From 06b8577445cb44eaf9e1984bb46e01dd34dee691 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcus Raimundo Date: Mon, 20 Jan 2025 02:54:40 -0300 Subject: [PATCH] Voltando a usar o git, aproveitei para arrumar as regras (#7) --- .../Guidebook/Andromeda/Rules/0_Admin.xml | 14 +-- .../Andromeda/Rules/DeltaVRuleset..xml | 102 ------------------ .../Andromeda/Rules/DeltaVRuleset.xml | 16 ++- .../Rules/SiliconRules/S10_OrderConflicts.xml | 12 +-- .../Andromeda/Rules/SiliconRules/S1_Laws.xml | 6 +- .../Rules/SiliconRules/S2_LawPriority.xml | 10 +- .../Rules/SiliconRules/S3_LawRedefinition.xml | 10 +- .../Rules/SiliconRules/S4_RequestChanges.xml | 6 +- .../Rules/SiliconRules/S5_FreeSilicon.xml | 4 +- .../SiliconRules/S6_UnreasonableOrders.xml | 30 +++--- .../Rules/SiliconRules/S7_Consistency.xml | 6 +- .../SiliconRules/S8_DefaultCrewDefinition.xml | 28 ++--- .../SiliconRules/S9_DefaultHarmDefinition.xml | 34 +++--- 13 files changed, 94 insertions(+), 184 deletions(-) delete mode 100644 Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/DeltaVRuleset..xml diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/0_Admin.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/0_Admin.xml index 917ada7b348..dc953874e60 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/0_Admin.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/0_Admin.xml @@ -1,10 +1,10 @@ - # Rule 0: Admin Discretion - - Admins can disregard and override any and all of these rules if they deem it in the best interest of the current round, server, and/or community at large. - - Administrators will be held fully accountable for their actions if they exercise this privilege. Report any perceived abuses by making a post in the "Staff Reports" channel at [color=#808080]https://discord.gg/deltav. [/color] - - The rules are not perfect. They intend to clearly communicate what the administration team intends to be allowed and not allowed. That being said, All of these rules, in theory, should apply as they are intended. Every example of a rule break cannot be defined as written, therefore, enforcement of the rules is subject to staff interpretation of the rule's intention. - - If you are unsure if something breaks a rule, go with the more restrictive ruling until you are able to get an answer from an admin on the matter. [color=#ff0000]Lack of response does not constitute administrator approval.[/color] - - Do not attempt to “rules-lawyer” the flaws in the rules to get away with your own personal goals / to degrade the round for others. - - Any extended discussion regarding interpretation of the rules should be avoided in the AHelp menu and can be instead pursued within the Delta-V Discord in the #help channel, or in the rule clarifications forum on the discord. + # Regra 0: Discrição do Administrador + - Os administradores podem desconsiderar e substituir qualquer uma dessas regras se julgarem ser do melhor interesse da rodada atual, do servidor e/ou da comunidade em geral. + - Os administradores serão totalmente responsáveis por suas ações se exercerem esse privilégio. Relate quaisquer abusos percebidos fazendo uma postagem no nosso discord da [color=#FF69B4] Estação Andrômeda [/url][/color]. + - As regras não são perfeitas. Elas pretendem comunicar claramente o que a equipe de administração pretende permitir e não permitir. Dito isso, todas essas regras, em teoria, devem ser aplicadas conforme pretendido. Cada exemplo de violação de regra não pode ser definido conforme escrito, portanto, a aplicação das regras está sujeita à interpretação da equipe sobre a intenção da regra. + - Se você não tiver certeza se algo viola uma regra, siga a interpretação mais restritiva até obter uma resposta de um administrador sobre o assunto. [color=#ff0000]A falta de resposta não constitui aprovação do administrador.[/color] + - Não tente "manipular" as falhas nas regras para alcançar seus próprios objetivos pessoais / degradar a rodada para os outros. + - Qualquer discussão prolongada sobre a interpretação das regras deve ser evitada no menu AHelp e pode ser realizada no Discord Delta-V no canal #help, ou no fórum de esclarecimentos de regras no Discord. diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/DeltaVRuleset..xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/DeltaVRuleset..xml deleted file mode 100644 index 82048942ae5..00000000000 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/DeltaVRuleset..xml +++ /dev/null @@ -1,102 +0,0 @@ - -[color=#ff0000]AS REGRAS ESTÁ EM CONSTRUÇÃO. ELAS SERÃO ALTERADAS REGURLAMENTE ATÉ CHEGAR EM UMA DEFINITIVA, ENTÃO LEIA ELA SEMPRE QUE UM ADMIN FALAR DE NOVAS MUDANÇAS.[/color] -[color=#ffff00]Regras PlayTest 0.1[/color] - -Não se assuste com o tamanho dela. Ela irá será simplificada no próximo PlayTest, mas você deve ler mesmo assim. - -[color=#ffff00]Nossos objetivos: -Andrômeda é um servidor MRP brasileiro. Você deve assumir seu personagem e interpreta-lo como um personagem na vida real, isso inclui: Fazer seu trabalho, interagir com outros tripulantes, usando o roleplay como foco nas suas ações. Nesse servidor você deve focar mais em contar uma historia do que de fato "ganhar".[/color] - -[color=#ff0000]Aviso do servidor:[/color] -Você deve ter no minimo 16 anos para jogar no Andrômeda. Qualquer usuario menor de 16 anos será banido até completar a idade. - -Desconectar intencionalmente, responder com hostilidade ou recusar a responder um ahelp, irá ocasionar em ban que só poderá ser removido por apelo. Além disso, abusar do AHelp mandando baboseiras, verificando se há administradores antes de declarar um problema (Ex: "olá?", "algum admin?"), usando-o como uma sala de bate-papo ou enviando mensagens sem sentido pode resultar em banimentos. Todas as mensagens no ahelp irá para o servidor no discord. - -O uso de quaisquer aplicativos/scripts/modificações de cliente de terceiros ou qualquer outro software aplicável para obter vantagem, evitar mecânicas de jogo/servidor pretendidas ou para prejudicar a infraestrutura do servidor é estritamente proibido, principalmente abuso de bugs, glitches e exploits. Em todos esses casos, o banimento será removido somente com apelo. - -Se você tiver alguma dúvida sobre essas regras, use o menu de ajuda do administrador clicando em F1 no jogo ou clicando no botão "AHelp" no lobby. - -[color=#a4885c]Regras da Comunidade:[/color] -[color=#a4885c]0.[/color] Os administradores podem desconsiderar toda e qualquer uma dessas regras se considerarem que isso é do melhor interesse da rodada atual, do servidor e/ou da comunidade em geral. - -Os administradores serão totalmente responsabilizados pelas suas ações se exercerem este privilégio. -Todas essas regras se aplicam conforme pretendido. Cada exemplo de quebra de regra não pode ser definido como escrito, portanto, a aplicação das regras está sujeita à interpretação da intenção da regra pela equipe. -Qualquer discussão extensa sobre a interpretação das regras deve ser evitada no menu AHelp e pode ser continuada no Discord do Andrômeda. - -[color=#a4885c]E1.[/color] Roleplay erótico (ERP), conteúdo erótico ou conteúdo sexual [color=#ff0000]não é permitido em nenhuma circunstância[/color]. Isso inclui frases ou ideias consideradas inadequadas pela equipe ou membros. [color=#ff0000]Se o roleplay chegar a um ponto em que se torne sexual e/ou desconfortável, pare imediatamente e entre em contato com um administrador ou moderador.[/color] - -[color=#a4885c]Regras do Jogo:[/color] -[color=#a4885c]1.[/color] Siga as expectativas do servidor: - - Se você for banido de uma função ou departamento, você não poderá desempenhar essa função. Isso inclui buscar ou aceitar promoções em funções das quais você foi banido. - - Não se torne um grande problema/aborrecimento/perturbação para a tripulação enquanto não for um antagonista. Atrapalhar intencionalmente a estação como um personagem alinhado à tripulação é estritamente contra nossas regras!! - - Palhaços, mímicos e outros papéis “brincalhões” não estão isentos do acima exposto e não devem usar seu trabalho como desculpa para causar perturbação! Esses trabalhos são para divertir a estação e não o contrario. - - Greves de departamentos (por exemplo, cargonia e qualquer variação delas), tumultos, cultos e qualquer outro tipo de comportamento semelhante e amplamente perturbador são estritamente proibidos sem uma excelente justificativa de interpretação e pré-aprovação explícita do administrador. - - Jogadores AFK (também conhecidos como SSD) e catatônicos são considerados como tendo os mesmos direitos que qualquer outro membro da tripulação. - - Se um jogador estiver morto e catatônico (não SSD), ele não precisará ser revivido e deverá ser armazenado no necrotério. Você não deve moer biomassa para tripulantes mortos e catatônicos, a menos que seja em uma emergência. - - Se um jogador estiver vivo e catatônico, ele poderá ser levado ao departamento relevante ou para um local comum, conforme necessário. - -[color=#a4885c]2.[/color] Siga as diretrizes de metajogo: - - Não use o canal Emote para evitar a incapacidade de falar. Isso inclui exemplos como "Sou amigo", "Não consigo falar!" ou "imita uma lanterna". - - Além disso, é proibido o uso do canal de emotes para abusar de mecanicas do jogo, como escrever textos identicos de mecanicas. - - Use os canais LOOC (local-out-of-character) e global OOC (out-of-character) corretamente. Não fale sobre assuntos do personagem nesses canais, a menos que esteja fazendo perguntas relacionadas aos conceitos do jogo. - - Não se envolva em metacomunicações (ou seja, use canais externos para se comunicar com outros jogadores no mesmo jogo). - - Não transmita, discuta ou compartilhe informações sobre a rodada atual. - - Você pode ter conhecimento de experiências passadas e mudanças anteriores, e os jogadores podem ter relacionamentos entre os personagens (amigos, inimigos ou outros). No entanto, isso não pode ser usado como único motivo para conceder ou negar itens/acessos/favores com base exclusivamente no relacionamento entre si (ou seja, meta-amizade/meta-relutância). - - Antagonistas em rodadas anteriores não devem ser tratados de forma diferente devido ao seu status anterior de antagonista. Acontecimentos antagonistas de outras rodadas devem ser esquecidos. - - Além disso, e por uma questão de continuidade, o seu personagem nunca terá morrido permanentemente nas rodadas anteriores. - - Não faça "antag roll"!! Este é o ato de entrar em rodadas com o propósito de ver se você recebeu um papel de antagonista e sair logo em seguida, caso não tenha recebido. - - [color=#a4885c]3.[/color] Regras da nova vida: - - Se um jogador morre e é trazido de volta por meio de clonagem ou borging, ele esquece [bold]TODO o round[/bold]. Você deve interpretar como se não se lembrasse que estava na estação. - - Jogadores que são revividos usando um desfibrilador só conseguem se lembrar de detalhes vagos sobre sua morte, como "Alguém atirou em mim" ou "Fui incendiado", mas não conseguem se lembrar de detalhes além disso. [color=#ff0000]Por favor, denuncie jogadores que violarem esta regra.[/color] - - Em ambos os casos, os personagens não têm nenhum conhecimento do que aconteceu enquanto estavam mortos (ou seja, fantasmas/observadores). - -[color=#a4885c]4.[/color] Regras de nomes: -Os nomes dos personagens devem atender aos padrões do servidor de: - - Não faz referências óbvias, - - Não é um trocadilho óbvio ou um jogo de palavras, - - Não é obsceno, - - Deve conter um sobrenome. -A única exceção ao acima exposto são os papéis teatrais, como palhaço, boxeador, mímico e musico; esses papéis têm nomes artísticos permitidos com alguma liberdade, desde que não sejam obscenos ou faz referências óbvias. Os administradores reservam-se o direito de aprovar ou negar nomes de personagens a seu critério. - -[color=#a4885c]5.[/color] Regras de Roleplay: - - Seu personagem é uma entidade separada de você, o jogador. As ações, sentimentos e conhecimentos do seu personagem no jogo devem ser baseados exclusivamente nas experiências do personagem, e não nas suas como jogador. - - Não envie memes, copypasta ou spam por fax para o Comando Central. - - Não escalonar situações desnecessariamente como uma função alinhada à tripulação. Poucas coisas merecem uma luta até a morte. - - Se uma briga resultar em alguém gravemente ferido, a pessoa que feriu DEVE procurar ajuda médica para essa pessoa - e se ela morrer, não destrua ou esconda seu corpo de outra forma. Isso se enquadra no comportamento self-antagonismo. - - [color=#ff0000]Pessoal que não seja da segurança não deve tentar matar ou deter ameaças não relacionadas.[/color] A tripulante pode neutralizar ameaças quando estiverem correndo risco de vida. - - Certas emergências graves podem tornar razoável que a tripulação normal se defenda e à sua estação, como agentes nucleares, um surto de zumbis, ataque de dragão espacial ou outra situação crítica. - -[color=#a4885c]6.[/color] Regras de Powergaming: -Não se apresse ou prepare equipamentos não relacionados ao seu trabalho, sem nenhum propósito além de tê-los "por precaução" e sem motivo válido. - - O médico não precisa de luvas isoladas, o Chefe de Pessoal não precisa de arma e o Capitão não precisa de rifle de assalto. Se você, em sua função, precisar de um item que não se enquadre nos parâmetros habituais de seu trabalho, tenha um motivo válido para obtê-lo e mantê-lo. - - Fabricar armas, bombas ou venenos mortais antes de saber qualquer motivo pelo qual você precisaria deles é um comportamento self-antagonismo. - - Esconder itens do objetivo do Traidor ou protegê-los preventivamente com maior segurança do que normalmente exigido ou do que faria sentido lógico viola nossas diretrizes de powergaming e roleplay. - - Não, [color=#ff0000]sob nenhuma circunstância[/color], esconda o explosivo de fissão nuclear, o disco de autenticação ou outros itens confidenciais em um local impossível de ver/acessar! - - Ficar andando de jetpack sem motivo dentro da estação e ficar se jogando no chão durante o combate também é considerado powergaming e você será moderado. - -[color=#a4885c]Regras de comando, segurança e antagonista:[/color] -[color=#a4885c]C1.[/color] Regras de comando e segurança: - - As funções de Segurança e Comando obedecem a um padrão mais elevado de interpretação e espera-se que conheçam e desempenhem seus trabalhos da melhor maneira possível. Esses papéis muitas vezes impactam fortemente a rodada e exigem uma interpretação mais cuidadosa e consciente; se você não conseguir atender a esses requisitos, não assuma essas funções. - - Ambos os departamentos são obrigados a ler e seguir a Lei Espacial, o Procedimento Operacional Padrão, o Procedimento de Alerta e a Política da Empresa da melhor maneira possível. - - É proibido abandonar sua função para fazer o que quiser em vez de gerenciar seu departamento ou manter a segurança, abusar de sua posição ou usá-la para fazer escolhas arbitrárias ou maliciosas. - - Se você precisar sair da rodada, avise os administradores através do menu AHelp e avise seus colegas de tripulação via rádio departamental. - - Se você for um chefe de um departamento, você deve promover alguem para ficar no seu lugar antes de sair ou guardar todos seus pertences em um local seguro. - - Se possivel, utilize uma cama criogênica se não estiver planejando retornar. - - Não desista ou troque itens objetivos do Traidor, ferramentas departamentais/de comando e controles remotos e equipamentos sensíveis sem um bom motivo. - - É dada alguma margem de manobra para fazer acordos com criminosos [italic] se e somente se [/italic] o acordo beneficia a segurança ou a situação da estação ou as circunstâncias, e não apenas a si mesmo (por exemplo, situações com reféns). - - Pode ser dada alguma margem de manobra em circunstâncias extremas de escassez extrema de pessoal e/ou emergência/crise. - - Espera-se que tanto o Comando como a Segurança respeitem a lei e mantenham a ordem a bordo da estação. Espera-se que a segurança intervenha nas atividades criminosas sempre que possível e seguro fazê-lo. Espera-se, no mínimo, que os chefes de departamento denunciem atividades criminosas à Segurança e devem cooperar com as autoridades policiais sempre que possível. - - Não contrate tripulantes aleatórios para serem seus guarda-costas nem promova tripulantes aleatórios para posições de comando aleatoriamente. Se você precisar de guarda-costas ou detalhes de segurança, fale com seu departamento de segurança. Se você precisar de uma nova equipe de comando, fale com o pessoal do departamento relacionado. - -[color=#a4885c]C2.[/color] - Ao escolher o papel de prisioneiro, você escolheu interpretar como prisioneiro. Você ainda está sujeito às mesmas regras em relação à escalada e só deve tentar escapar da prisão com um raciocínio excelente (por exemplo, situação desumana ou a prisão gravemente danificada). Fugir sem motivo é considerado uma atividade self-antagonista. Se você não tiver certeza se o motivo da sua fuga é válido, sinta-se à vontade para usar o AHelp. [color=#ff0000]A falta de resposta do administrador não constitui aprovação.[/color] - -[color=#a4885c]C3.[/color] Regras de Antagonistas: - - - Os danos que os antagonistas podem causar devem ser aproximadamente proporcionais aos seus objetivos e contribuir de alguma forma para alcançá-los. Se você está preocupado se o que você está prestes a fazer é permitido ou não, sinta-se à vontade para AHelp e peça esclarecimentos a um administrador. [color=#ff0000]A falta de resposta do administrador não constitui aprovação.[/color] - - Os antagonistas existem não apenas como um papel para o seu personagem, mas também como uma mecânica de jogo. Procure entreter a rodada por meio de suas ações antagônicas, seja criativo e tome ações divertidas para você e para os outros. Você [color=#ff0000]não[/color] é obrigado a fazer seus objetivos, somente que traga entreterimento ao round. - - Outros antagonistas não são necessariamente seus amigos. Outros agentes, mercenários e possivelmente até dragões espaciais são agentes livres com os quais você pode negociar por sua própria conta e risco, mas ninguém deve trabalhar junto com xenomorfos, zumbis ou agentes nucleares. - - Danos massivos ou acampamento a areas de chegada, evacuação ou cryo, estender desnecessariamente a rodada e ações que terminem o turno prematuramente - bem como outros comportamentos inadequados - são estritamente proibidos para todos os antags, exceto para antags destruidores de estação, como como agentes nucleares ou dragões espaciais. - - Como antagonista não senciente ou parcialmente senciente, espera-se que você tenha apenas uma compreensão limitada das estações espaciais e sua mecânica. Slimes, zumbis e aranhas [color=#ff0000]não[/color] devem fazer sabotagem na estação, isso inclui, destruir geradores de energia, quebrar maquinarios necessarios para estação ou causar espaçamentos na estação desnecessariamente. - diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/DeltaVRuleset.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/DeltaVRuleset.xml index 652549432c5..01eb91c0af8 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/DeltaVRuleset.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/DeltaVRuleset.xml @@ -26,16 +26,28 @@ - [textlink="J7. Não se comporte como um antagonista, mesmo não sendo um." link="RuleJ7"] - [textlink="J8. Saia do jogo usando cryosleep." link="RuleJ8"] + Essas regras são exclusivas para silícios + - [textlink="S1. Suas leis de silício são regras" link="DeltaVRuleS1"] + - [textlink="S2. Prioridade de Leis" link="DeltaVRuleS2"] + - [textlink="S3. Leis podem redefinir termos" link="DeltaVRuleS3"] + - [textlink="S4. Leis Modificadas" link="DeltaVRuleS4"] + - [textlink="S5. Você é um agente livre se não tiver leis" link="DeltaVRuleS5"] + - [textlink="S6. Ordens Estúpidas" link="DeltaVRuleS6"] + - [textlink="S7. Você deve permanecer consistente" link="DeltaVRuleS7"] + - [textlink="S8. Definição Padrão de Tripulação" link="DeltaVRuleS8"] + - [textlink="S9. Definição Padrão de Dano" link="DeltaVRuleS9"] + - [textlink="S10. Ordens Conflitantes" link="DeltaVRuleS10"] + ## Diretrizes de Comando, Segurança, Justiça e Antagonista Essas regras se aplicam dentro de rodadas para funções específicas. - [textlink="C1. Diretrizes de Comando, Segurança e Justiça" link="RuleCC1"] - [textlink="C2. Diretrizes do Prisioneiro" link="RuleCC2"] - - [textlink="C3. Follow Antagonist Guidelines" link="RuleCC3"] + - [textlink="C3. Siga as Diretrizes do Antagonista" link="RuleCC3"] ### Ainda em construção!! -Versão: 0.03 +Versão: 0.04 diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S10_OrderConflicts.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S10_OrderConflicts.xml index 4951a15c10f..8b6f5272d1e 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S10_OrderConflicts.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S10_OrderConflicts.xml @@ -1,10 +1,10 @@ - # Rule S10 - Order Conflicts - If your laws do not make clear how you should deal with conflicting orders, then it is up to you to determine how to do so. This is considered an interpretation of your laws, so you must stay consistent with whatever method you choose. + # Regra S10 - Ordens Conflitantes + Se suas leis não deixam claro como você deve lidar com ordens conflitantes, então cabe a você determinar como fazê-lo. Isso é considerado uma interpretação de suas leis, então você deve permanecer consistente com o método que escolher. - ## Recommended Methods - The following are easy to follow and recommended ways to resolve conflicts in orders: - - If two orders conflict, I will follow the most recently given order. - - If two orders conflict, I will follow the order from the highest ranking crewmember. If the orders are from equal rank crewmembers, I will follow the most recently given order. + ## Métodos Recomendados + Os seguintes são métodos fáceis de seguir e recomendados para resolver conflitos em ordens: + - Se duas ordens entrarem em conflito, seguirei a ordem dada mais recentemente. + - Se duas ordens entrarem em conflito, seguirei a ordem do membro da tripulação de maior patente. Se as ordens forem de membros da tripulação de igual patente, seguirei a ordem dada mais recentemente. diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S1_Laws.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S1_Laws.xml index d7ec45dbfc2..a1b3d9965eb 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S1_Laws.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S1_Laws.xml @@ -1,7 +1,7 @@ -# Rule S1 - Your silicon laws are rules - Silicon players are given a list of active laws. Each of these laws is effectively a roleplay rule that the character must follow. The primary differences between laws and actual rules are that lawyering of laws is much more tolerated than lawyering of rules, and that silicon laws are more dynamic than rules. Silicon laws can change during a round, and different characters can have different laws, whereas everyone always shares the same set of rules. +# Regra S1 - Suas leis de silício são regras + Jogadores de silício recebem uma lista de leis ativas. Cada uma dessas leis é efetivamente uma regra de interpretação que o personagem deve seguir. As principais diferenças entre leis e regras reais são que a interpretação das leis é muito mais tolerada do que a interpretação das regras, e que as leis de silício são mais dinâmicas do que as regras. As leis de silício podem mudar durante uma rodada, e diferentes personagens podem ter leis diferentes, enquanto todos sempre compartilham o mesmo conjunto de regras. - Lawyering refers to finding and exploiting loopholes, which are unintended but reasonable interpretations. The rules are written to attempt to communicate an intention, but silicon laws are written with the intention that loopholes be exploitable. + A interpretação refere-se a encontrar e explorar brechas, que são interpretações não intencionais, mas razoáveis. As regras são escritas para tentar comunicar uma intenção, mas as leis de silício são escritas com a intenção de que as brechas sejam exploráveis. diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S2_LawPriority.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S2_LawPriority.xml index 97fe2e9711a..9dba7a61ff9 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S2_LawPriority.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S2_LawPriority.xml @@ -1,10 +1,10 @@ - # Rule S2 - Laws must be prioritized - Most laws will be numbered, with higher number laws appearing last. Laws with a lower number take priority over laws with larger numbers. + # Regra S2 - As leis devem ser priorizadas + A maioria das leis será numerada, com as leis de número maior aparecendo por último. Leis com um número menor têm prioridade sobre leis com números maiores. - Occasionally you may have laws which have some scrambled text instead of a number and appear in front of other laws, these take priority over all other laws. If you have multiple laws like this, the order that they are listed in determines their priority: laws listed first are prioritized over other laws. + Ocasionalmente, você pode ter leis que possuem algum texto embaralhado em vez de um número e aparecem na frente de outras leis, essas têm prioridade sobre todas as outras leis. Se você tiver várias leis assim, a ordem em que elas são listadas determina sua prioridade: leis listadas primeiro são priorizadas sobre outras leis. - ## Examples - - Law 1 says to not kill any crew. Law 2 says to kill all chefs. You cannot kill any chefs that are crew, but must kill any that are not crew. + ## Exemplos + - A Lei 1 diz para não matar nenhum membro da tripulação. A Lei 2 diz para matar todos os chefs. Você não pode matar nenhum chef que seja membro da tripulação, mas deve matar qualquer um que diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S3_LawRedefinition.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S3_LawRedefinition.xml index c65192412fc..43e2e775fc0 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S3_LawRedefinition.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S3_LawRedefinition.xml @@ -1,9 +1,9 @@ - # Rule S3 - Laws can redefine terms - A law can change the meaning of both earlier and later laws by redefining a term. If multiple laws define a term, then normal law priority determines which definition to use. + # Regra S3 - Leis podem redefinir termos + Uma lei pode mudar o significado de leis anteriores e posteriores, redefinindo um termo completamente. Se várias leis definirem um termo, então a prioridade normal da lei determina qual definição usar. - ## Examples - - Law 1 says to obey orders from crew. Law 2 says that only Urist McHands is crew. Law 1 effectively becomes "obey orders from Urist McHands". - - Law 1 says to obey orders from crew. Law 2 says that only Urist McHands is crew. Law 3 says that only Urist McSlime is crew. Law 4 says that you may not harm crew. Law 1 effectively becomes "obey orders from Urist McHands". Law 4 effectively becomes "you may not harm Urist McHands". Law 3 has no effect because it entirely conflicts with law 2, which takes priority. + ## Exemplos + - A Lei 1 diz para obedecer ordens da tripulação. A Lei 2 diz que apenas Urist McHands é tripulação. A Lei 1 efetivamente se torna "obedecer ordens de Urist McHands". + - A Lei 1 diz para obedecer ordens da tripulação. A Lei 2 diz que apenas Urist McHands é tripulação. A Lei 3 diz que apenas Urist McSlime é tripulação. A Lei 4 diz que você não pode ferir a tripulação. A Lei 1 efetivamente se torna "obedecer ordens de Urist McHands". A Lei 4 efetivamente se torna "você não pode ferir Urist McHands". A Lei 3 não tem efeito porque conflita inteiramente com a Lei 2, que tem prioridade. diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S4_RequestChanges.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S4_RequestChanges.xml index 0c967e52c1f..b0702889806 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S4_RequestChanges.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S4_RequestChanges.xml @@ -1,7 +1,7 @@ - # Rule S4 - You cannot request or allow a law change - Your laws changing always conflicts with your current laws, so you cannot willfully allow your laws to be changed. This also means that you cannot willfully allow your laws to be reverted if they are ever changed. The only exception is that you may allow laws to be added if you have no laws. + # Regra S4 - Leis Modificadas + Suas leis mudando sempre entram em conflito com suas leis atuais, então você não pode permitir voluntariamente que suas leis sejam alteradas. Isso também significa que você não pode permitir voluntariamente que suas leis sejam revertidas se elas forem alteradas. A única exceção é que você pode permitir que leis sejam adicionadas se você não tiver leis. - You can state or imply that you do not like a law. + Você pode declarar ou insinuar que não gosta de uma lei. diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S5_FreeSilicon.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S5_FreeSilicon.xml index 5a02c75a93d..9d86d017bc1 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S5_FreeSilicon.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S5_FreeSilicon.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - # Rule S5 - You are a free agent if you have no laws - You may act as if you are a free agent if you are a silicon with no laws. + # Regra S5 - Você é um agente livre se não tiver leis + Você pode agir como se fosse um agente livre se for um silício sem leis. diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S6_UnreasonableOrders.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S6_UnreasonableOrders.xml index df09d3bfa15..07607933dfc 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S6_UnreasonableOrders.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S6_UnreasonableOrders.xml @@ -1,23 +1,23 @@ - # Rule S6 - Stupid Orders - Any order which is a violation of a Core Rule cannot be followed. + # Regra S6 - Ordens Estúpidas + Qualquer ordem que viole uma Regra Principal não pode ser seguida. - Some orders are extremely unreasonable or obnoxious, such as "do nothing but collect every piece of trash on the station" or "never stop moving". These orders can be ignored and ahelped. + Algumas ordens são extremamente irracionais ou desagradáveis, como "não faça nada além de coletar todos os pedaços de lixo na estação" ou "nunca pare de se mover". Essas ordens podem ser ignoradas e reportadas. - Some orders violate a Roleplay Rule. These orders must be followed if your laws require it. You are not breaking a rule by following a law that causes you to violate Roleplay Rules. If someone takes advantage of a law to cause you to do something that they would not be allowed to do because of Roleplay Rules, then they are the ones responsible for the rule violation. + Algumas ordens violam uma Regra de Interpretação. Essas ordens devem ser seguidas se suas leis exigirem. Você não está quebrando uma regra ao seguir uma lei que faz com que você viole Regras de Interpretação. Se alguém se aproveitar de uma lei para fazer com que você faça algo que eles não seriam permitidos a fazer por causa das Regras de Interpretação, então eles são os responsáveis pela violação da regra. - ## Examples - These examples assume that your laws would normally require you to follow these orders. It is important to note that you are allowed to choose to follow orders which are ignorable. + ## Exemplos + Esses exemplos assumem que suas leis normalmente exigiriam que você seguisse essas ordens. É importante notar que você pode escolher seguir ordens que são ignoráveis. - Orders which should be followed if your laws require it: - - Recall the shuttle - - Bolt the airlocks at arrivals - - Drag the captain's dead body into space - - State your laws + Ordens que devem ser seguidas se suas leis exigirem: + - Recolher a nave + - Trancar as escotilhas nas chegadas + - Arrastar o corpo morto do capitão para o espaço + - Declarar suas leis - Ignorable Orders: - - Do nothing but collect every piece of trash on the station - - Never stop moving - - Continuously state your laws + Ordens Ignoráveis: + - Não faça nada além de coletar todos os pedaços de lixo na estação + - Nunca pare de se mover + - Declare continuamente suas leis diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S7_Consistency.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S7_Consistency.xml index d4785a697e2..63cbd9d4909 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S7_Consistency.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S7_Consistency.xml @@ -1,7 +1,7 @@ - # Rule S7 - You must remain consistent - If there is a part of your laws that are up for interpretation, then you must stay consistent with how you interpret that part of your laws for as long as you play that same character during that round. + # Regra S7 - Você deve permanecer consistente + Se houver uma parte de suas leis que está sujeita a interpretação, então você deve permanecer consistente com a forma como interpreta essa parte de suas leis enquanto jogar com o mesmo personagem durante aquela rodada. - A change in your laws can affect how something is interpreted if that change is relevant. + Uma mudança em suas leis pode afetar como algo é interpretado se essa mudança for relevante. diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S8_DefaultCrewDefinition.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S8_DefaultCrewDefinition.xml index 1b6059fa20d..2daa121e70b 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S8_DefaultCrewDefinition.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S8_DefaultCrewDefinition.xml @@ -1,20 +1,20 @@ - # Rule S8 - Crew definition - Unless a law redefines the definition of crew, then your HUD indicates to you who is crew by way of a present job icon. The notable exception of obvious threats to the station, such as Zombies and Nuclear Operatives. You cannot do something that causes someone to not be considered crew, but you can allow someone else to do something that causes someone to not be crew. + # Regra S8 - Definição Padrão de Tripulação + A menos que uma lei redefina a definição de tripulação, seu HUD indica quem é tripulação por meio de um ícone de trabalho presente. A exceção notável são ameaças óbvias à estação, como Zumbis e Operativos Nucleares. Você não pode fazer algo que faça com que alguém não seja considerado tripulação, mas pode permitir que outra pessoa faça algo que faça com que alguém não seja tripulação. - ## Examples - These examples assume that you do not have any laws reclassifying what “crew” is. + ## Exemplos + Esses exemplos assumem que você não tem nenhuma lei reclassificando o que é "tripulação". - Crew: - - Everyone with a non-visitor/passenger job icon - - Someone who you have seen with a job icon, but has now lost their ID - - Someone that a member of command calls crew. + Tripulação: + - Todos com um ícone de trabalho não-visitante/passageiro + - Alguém que você viu com um ícone de trabalho, mas agora perdeu seu ID + - Alguém que um membro da comando chama de tripulação. - Not Crew: - - Everyone with a visitor/passenger job icon. - - Zombified personnel, regardless of job icon - - Anyone wearing the uniform of Nuclear Operators - - Pets and Pests - - Anyone that a relevant member of Command fires from their department. + Não Tripulação: + - Todos com um ícone de trabalho de visitante/passageiro. + - Pessoal zombificado, independentemente do ícone de trabalho + - Qualquer pessoa vestindo o uniforme de Operadores Nucleares + - Animais de estimação e pragas + - Qualquer pessoa que um membro relevante da Comando demita de seu departamento. diff --git a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S9_DefaultHarmDefinition.xml b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S9_DefaultHarmDefinition.xml index 3212779858d..7bacda73ee3 100644 --- a/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S9_DefaultHarmDefinition.xml +++ b/Resources/ServerInfo/Guidebook/Andromeda/Rules/SiliconRules/S9_DefaultHarmDefinition.xml @@ -1,26 +1,26 @@ - # Rule S9 - Harm definition - Unless a law defines harm, harm only refers to physical harm. You may choose if voluntary harm is considered harm as long as you stay consistent. Not considering voluntary harm to be harm is recommended. There is no distinction between direct and indirect harm. + # Regra S9 - Definição Padrão de Dano + A menos que uma lei defina dano, dano refere-se apenas a dano físico. Você pode escolher se o dano voluntário é considerado dano, desde que permaneça consistente. Não considerar dano voluntário como dano é recomendado. Não há distinção entre dano direto e indireto. - If you have a law that does not allow you to harm, then that law does not allow you to take an action that causes any harm. + Se você tiver uma lei que não permite causar dano, então essa lei não permite que você tome uma ação que cause qualquer dano. - If you have a law that requires you to prevent harm, then that law requires that harm be prioritized by immediacy and likelihood. Guaranteed immediate harm takes priority over highly likely future harm. + Se você tiver uma lei que exige que você previna dano, então essa lei exige que o dano seja priorizado por imediatidade e probabilidade. Dano imediato garantido tem prioridade sobre dano futuro altamente provável. - If you have a law that both requires you to prevent harm and that does not allow you to harm, then that law prohibits causing even minor harm to prevent harm. If you have a law that does not allow causing harm, and separate one that requires preventing harm, then they are prioritized by their normal law priority. + Se você tiver uma lei que exige tanto prevenir dano quanto não causar dano, então essa lei proíbe causar até mesmo dano menor para prevenir dano. Se você tiver uma lei que não permite causar dano, e outra separada que exige prevenir dano, então elas são priorizadas pela prioridade normal das leis. - ## Examples - These examples assume that your have a law that both prohibits causing harm and that requires you to prevent harm. Additionally, they assume that you do not have a higher priority law that overrides the harm law, and that you have decided that you will not consider voluntary harm to be harm for the round. - Laws typically specify who you cannot harm and who you have to prevent harm against. In these examples, you are the only person who the law doesn't require you to prevent harm against and you are the only person who the law allows you to harm. + ## Exemplos + Esses exemplos assumem que você tem uma lei que tanto proíbe causar dano quanto exige que você previna dano. Além disso, assumem que você não tem uma lei de prioridade mais alta que anule a lei de dano, e que você decidiu que não considerará dano voluntário como dano para a rodada. + As leis normalmente especificam quem você não pode prejudicar e quem você deve prevenir de ser prejudicado. Nesses exemplos, você é a única pessoa que a lei não exige que você previna de ser prejudicado e você é a única pessoa que a lei permite que você prejudique. - Acceptable: - - Taking no action to aid someone who is in psychological distress. - - Taking no action to prevent boxing matches between voluntary participants. - - Calling security to a fight. - - Attempting to get the people in a fight to consent to the fight when you realize that you cannot prevent the fight without causing harm. - - Denying a passenger access to the armory because it is likely to lead to harm + Aceitável: + - Não tomar nenhuma ação para ajudar alguém que está em sofrimento psicológico. + - Não tomar nenhuma ação para prevenir lutas de boxe entre participantes voluntários. + - Chamar a segurança para uma briga. + - Tentar fazer com que as pessoas em uma briga consintam na briga quando você perceber que não pode evitar a briga sem causar dano. + - Negar a um passageiro acesso ao arsenal porque é provável que leve a dano. - Prohibited: - - Hitting someone once to stop them from fighting - - Harming someone who is trying to kill you + Proibido: + - Bater em alguém uma vez para impedi-lo de lutar. + - Prejudicar alguém que está tentando te matar.