Skip to content

Latest commit

 

History

History
45 lines (28 loc) · 2.33 KB

File metadata and controls

45 lines (28 loc) · 2.33 KB

Istruzzioni per impiegà OmegaT per a traduzzione di GeneWeb

Per fà una traduzzione, l'appiecazione OmegaT hà bisognu di schedarii di fonte cù una lingua sfarente di quella di destinazione. Di regula, a lingua di fonte hè l’inglese è quella di destinazione hè u corsu. D’altronde tutte e memorie di traduzzione pruviste nant’à stu situ sò in u sensu da l’inglese ver di u corsu.

Eccu l’istruzzioni per scaricà l’ultima versione di u schedariu di traduzzione è appruntallu per un trattamentu cù l’appiecazione OmegaT.

Scaricamentu di u schedariu à traduce

Preparazione di u schedariu nanzu a traduzzione

Copia di i schedarii di lingua inglese

  • Cupià o dispiazzà u schedariu trasfurmatu omegat_lexicon.txt in u cartulare source di u prughjettu GeneWeb in OmegaT.

Ozzione o preferenze particulare à definisce in OmegaT

  • Lancià l’appiecazione OmegaT
  • Sceglie Ozzioni eppò Filtri di schedariu…
    • Verificà l’ozzione di u furmatu Testu : Taglià u testu d’origine per fà paragrafi :
      • À ogni linea

Traduzzione in lingua corsa

  • Lancià l’appiecazione OmegaT è apre stu prughjettu per traducelu.

Preparazione di u schedariu dopu a traduzzione

  • À st’ora, a ricustruzione di u schedariu di traduzzione lexicon.txt hè un’operazione manuale

  • Ma si pò quantunque appruntà u schedariu omegat_lexicon.txt grazia à Notepad++ per aghjunghje a catena co: in capu d’ogni linea. Què si pò fà cù una cumanda di rimpiazzamentu impieghendu st’ozzioni :

    • Cosa à circà : ^
    • Rimpiazzà cù : co: \1
    • Modu di ricerca : Spressione regulare
    • Cliccu nant’à u buttone Rimpiazzalle tutte

Incaricamentu di u schedariu di traduzzione

  • Quandu u schedariu lexicon.txt hè ricustruitu cù tutte e traduzzioni in lingua corsa, ci vole à creà una richiesta Pull Request nant’à GitHub per dumandà a so mudificazione in u dipositu.