From 43177f719c486cd86e7d1897c4d94b8cd263b4b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9s=20Angelini?= Date: Sun, 4 Aug 2019 11:54:47 -0300 Subject: [PATCH 1/4] =?UTF-8?q?Agrega=201=20nota=20de=20definici=C3=B3n=20?= =?UTF-8?q?y=206=20de=20oraciones=20de=20=E3=82=88=E3=81=86=E3=81=AB?= =?UTF-8?q?=E3=82=88=E3=81=A3=E3=81=A6=E3=81=AF?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- Niponismo/Niponismo.json | 166 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 161 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/Niponismo/Niponismo.json b/Niponismo/Niponismo.json index c3ed3d9..854aa0c 100644 --- a/Niponismo/Niponismo.json +++ b/Niponismo/Niponismo.json @@ -31036,6 +31036,132 @@ "ようったって", "ようにも" ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "注意してね。言い___姉は起こるかもしれない。", + "Ten cuidado. Dependiendo de cómo se lo digas, mi hermana mayor se puede enojar.", + "注意[ちゅうい]してね。 言[い]いようによっては 姉[あね]は 起[お]こるかもしれない。", + "ようによっては" + ], + "flags": 0, + "guid": "JhFJdyog.n", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ようによっては" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "これからもっといい取引が出来るかもしれないので、交渉が崩れたのは、見___善にも悪にもなる。", + "Capaz que conseguimos un trato mejor, así que el hecho de que se arruinaran las negociaciones podría resultar ser algo bueno o malo, dependiendo de cómo uno lo mire.", + "これからもっといい 取引[とりひき]が 出来[でき]るかもしれないので、 交渉[こうしょう]が 崩[くず]れたのは、 見[み]ようによっては 善[ぜん]にも 悪[あく]にもなる。", + "ようによっては" + ], + "flags": 0, + "guid": "IlXba]}*Ni", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ようによっては" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "インターネットが使い___善にも悪にもなる。", + "El internet puede ser bueno o malo dependiendo de cómo lo uses.", + "インターネットが 使[つか]いようによっては 善[ぜん]にも 悪[あく]にもなる。", + "ようによっては" + ], + "flags": 0, + "guid": "IAdQZnKPb.", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ようによっては" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "ここからその観光地まで、道の混み___2時間以上掛かる場合もある。", + "Desde acá hasta ese punto turístico te puede llevar hasta más de dos horas dependiendo de cómo esté de congestionado el camino.", + "ここからその 観光[かんこう] 地[ち]まで、 道[みち]の 混[こ]みようによっては2 時間[じかん] 以上[いじょう] 掛[か]かる 場合[ばあい]もある。", + "ようによっては" + ], + "flags": 0, + "guid": "c[||`5%b;l", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ようによっては" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "場合と考え___不運は幸運にもなれる。", + "Dependiendo de la situación y de cómo se tome, la mala fortuna también puede transformarse en buena fortuna.", + "場合[ばあい]と 考[かんが]えようによっては 不運[ふうん]は 幸運[こううん]にもなれる。", + "ようによっては" + ], + "flags": 0, + "guid": "wL[vdTD4ch", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ようによっては" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "攻め手はやり___、最高の防衛にもなれる。", + "Dependiendo de cómo se haga, la ofensa puede ser también la mejor defensa.", + "攻[せ]め 手[しゅ]はやりようによっては、 最高[さいこう]の 防衛[ぼうえい]にもなれる。", + "ようによっては" + ], + "flags": 0, + "guid": "yCYkkuZ,mK", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ようによっては" + ] } ] }, @@ -38176,6 +38302,39 @@ "Niponismo", "ようにも" ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "ようによっては", + "ようによっては", + "ようによっては", + "dependiendo de cómo", + "Raíz del Verbo + ___", + "Expresión usada para establecer la relación entre un resultado y la forma en cómo se lleva a cabo una determinada acción.

スマーホーは、 使[つか]い___、 結構[けっこう] 役に立[やくにた]つだと 思[おも]うけど。
Yo al menos pienso que los teléfonos inteligentes pueden ser útiles dependiendo de cómo se usen.

Tal como se puede apreciar, su construcción es bastante sencilla; sólo hace falta utilizar la raíz del un verbo y agregar ___. Su interpretación se obtiene a partir del hecho de que よう significa \"cómo\", mientras que によっては se entiende como \"dependiendo de\". Es muy similar a(の)いかんで(は) y (の)いかんによって(は) , pero difiere con éstas en que sólo se puede usar con verbos.

相手[あいて]の 答[こた]え___、 我々[われわれ]が 立[た]てた 計画[けいかく]を 提案[ていあん]するかどうか 決[き]めるつもりだ。
Nosotros tenemos planeado decidir si presentar o no nuestro plan dependiendo de cómo la otra parte responda.

Nótese además que esta expresión no se pueden utilizar junto sustantivos del tipo verbal, es decir, aquellos que se conforman de un sustantivo y する.

説明[せつめい]___、 相手[あいて]は 分[わ]からない 場合[ばあい]もある。
Puede que el otro no te entienda dependiendo de cómo le expliques.

Y de hecho, los verbos más usados con esta expresión son 使[つか]える, 考[かんが]える, 見[み]る yやる.

飛行機[ひこうき]を 乗[の]り 逃[のが]したことでもう 少[すこ]し 休[やす]みを 楽[たの]しむことが 出来[でき]たので、 見[み]___ 恵[めぐ]みだと 思[おも]われる。
Gracias a que perdistes el avión pudiste disfrutar un poco más de tus vacaciones así que, dependiendo de cómo lo mires, podrías considerarlo como una bendición.", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "" + ], + "flags": 0, + "guid": "C3T~q7<2 Date: Sun, 4 Aug 2019 12:00:20 -0300 Subject: [PATCH 2/4] =?UTF-8?q?Cambia=20nota=20de=20definici=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit - Cambia うか〜まいか a ようか〜まいか y sus etiquetas --- Niponismo/Niponismo.json | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/Niponismo/Niponismo.json b/Niponismo/Niponismo.json index 854aa0c..15e19b7 100644 --- a/Niponismo/Niponismo.json +++ b/Niponismo/Niponismo.json @@ -30654,7 +30654,7 @@ "N1", "Oración", "tatoeba", - "うか〜まいか" + "ようか〜まいか" ] }, { @@ -30675,7 +30675,7 @@ "N1", "Oración", "tatoeba", - "うか〜まいか" + "ようか〜まいか" ] }, { @@ -30696,7 +30696,7 @@ "N1", "Niponismo", "Oración", - "うか〜まいか" + "ようか〜まいか" ] }, { @@ -30717,7 +30717,7 @@ "N1", "Niponismo", "Oración", - "うか〜まいか" + "ようか〜まいか" ] }, { @@ -30738,7 +30738,7 @@ "N1", "Niponismo", "Oración", - "うか〜まいか" + "ようか〜まいか" ] }, { @@ -30759,7 +30759,7 @@ "N1", "Niponismo", "Oración", - "うか〜まいか" + "ようか〜まいか" ] }, { @@ -38208,9 +38208,9 @@ "__type__": "Note", "data": "", "fields": [ - "うか〜まいか", - "うか〜まいか", - "うか〜まいか", + "ようか〜まいか", + "ようか〜まいか", + "ようか〜まいか", "hacer o no hacer", "V volitivo+ が + V informal + まい + か", "
Expresión un tanto rígida que refleja duda acerca de si llevar a cabo una acción o no.

自分[じぶん]の 将来[しょうらい]について 先生[せんせい]に 聞[き]こ___ 聞[き]く___ 迷[まよ]っていた。
Estaba dudando si preguntarle o no al profesor sobre mi futuro.

Esta forma se compone de dos verbos volitivos; el primero positivo y el segundo negativo. La conjugación negativa de un verbo volitivo se forma agregando a su forma informal el auxiliar まい. La partícula か detrás de cada verbo es lo que de hecho le da la connotación de duda.

今日[きょう]の 雨[あめ]は 酷[ひど]いよね。 子供[こども]を 学校[がっこう]に 行[い]かせよ___ 行[い]かせる___
Hoy sí que llueve feo. ¿Enviaré a los chicos al colegio o no?

Al igual que con los verbos volitivos en forma positiva, se debe tener cuidado con la conjugación de su contraparte negativa まい.

- Los verbos del grupo う se conjugan dejando el verbo en su forma informal o diccionario y agregando まい detrás. Por ejemplo,  行[い]く se transforma en  行[い]くまい.
- Los verbos del grupo る, por su parte, pueden conjugarse tanto a su forma raíz como al informal o diccionario y luego agregarle まい detrás. Por ejemplo,  食[た]べる puede conjugarse en  食[た]べまい o en  食[た]べるまい.
- El verbo  来[く]る se transforma en  来[こ]まい (en cuyo caso se pronuncia こまい).
- Por último, する se puede conjugar tanto a su forma raíz し, como a su forma informal する, el cual a su vez se puede abreviar a す como sucede con するべく al abreviarse a すべく y luego agregarse la partícula か.

Expresiones similares

Es parecido a か 否[いな]か ya que ésta también puede usarse para reflejar duda sobre una acción o no pero su estructura es diferente. Para poder usar esta expresión el verbo debe repetirse.

次[つぎ]の 試験[しけん]はとても 難[むずか]しそうだ。 徹[てっ]{するか 否[いな]か/しよ___ 徹[てっ]し___/しよ___ 徹[てっ]す___/しよ___ 徹[てっ]する___}。
Dicen que el próximo examen es muy difícil. ¿Trasnochar o no?
", @@ -38234,7 +38234,7 @@ "Japonés", "N1", "Niponismo", - "うか〜まいか" + "ようか〜まいか" ] }, { From 2e128383a40da747c037c6874bee26dba0cbeffc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9s=20Angelini?= Date: Thu, 8 Aug 2019 19:10:33 -0300 Subject: [PATCH 3/4] =?UTF-8?q?Agrega=201=20nota=20de=20definici=C3=B3n=20?= =?UTF-8?q?y=206=20de=20oraciones=20de=20=E3=82=86=E3=81=88?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- Niponismo/Niponismo.json | 180 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 177 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/Niponismo/Niponismo.json b/Niponismo/Niponismo.json index 15e19b7..5fc70b2 100644 --- a/Niponismo/Niponismo.json +++ b/Niponismo/Niponismo.json @@ -31162,6 +31162,144 @@ "Oración", "ようによっては" ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "しかし、天才である___一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。", + "Sin embargo, bien se podría decir que el no ser entendido por la gente común a causa de ser un genio es el destino.", + "しかし、 天才[てんさい]であるから/ので/ため(に)/(が)ゆえ(に) 一般[いっぱん]ピーポーから 理解[りかい]され 難[がた]いというのは 宿命[しゅくめい]とも 言[い]えるわ。", + "から/ので/ため(に)/(が)ゆえ(に)" + ], + "flags": 0, + "guid": "Pxmh,F!Qvs", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Oración", + "tatoeba", + "から", + "ため", + "ので", + "ゆえ", + "故", + "為" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "それ___、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。", + "Y a causa de eso todo termina descansando sobre los hombros de Mai.", + "それゆえ(に)、 全[すべ]てが 舞[まい]さんの 肩[かた]に 圧[お]し 掛[か]かってくることになる 訳[わけ]だ。", + "ゆえ(に)" + ], + "flags": 0, + "guid": "tAz40JaBl3", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Oración", + "tatoeba", + "ゆえ", + "故" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "多くの女性がより高い教養とキャリアを追求し、それ___結婚と出産を先延ばしにしている。", + "Muchas mujeres persiguen estudios terciarios y una carrera, a causa de lo cual terminan postergando el matrimonio y la maternidad.", + "多[おお]くの 女性[じょせい]がより 高[たか]い 教養[きょうよう]とキャリアを 追求[ついきゅう]し、それゆえ(に) 結婚[けっこん]と 出産[しゅっさん]を 先[さき] 延[の]ばしにしている。", + "ゆえ(に)" + ], + "flags": 0, + "guid": "kOEB84wot!", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Oración", + "tatoeba", + "ゆえ", + "故" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "彼の欠点___かえって人々は彼を好いた。", + "A la gente le caía bien más bien a causa de sus falencias.", + "彼[かれ]の 欠点[けってん]のゆえ(に)かえって 人々[ひとびと]は 彼[かれ]を 好[す]いた。", + "(の)ゆえ(に)" + ], + "flags": 0, + "guid": "c%e2ai}3,Q", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Oración", + "tatoeba", + "ゆえ", + "故" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "登山は困難と冒険と伴う___、特に青年にとって魅力がある。", + "El alpinismo es especialmente atractivo para los jóvenes a causa de las dificultades y la aventura que éste presenta.", + "登山[とざん]は 困難[こんなん]と 冒険[ぼうけん]と 伴[ともな]うため(に)/(が) 故[こ](に)、 特[とく]に 青年[せいねん]にとって 魅力[みりょく]がある。", + "ため(に)/(が)故(に)" + ], + "flags": 0, + "guid": "bui;4RUL9&", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Oración", + "tatoeba", + "ため", + "ゆえ", + "故", + "為" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "神は許し給うとも、その___人間は忘れるべきではない。", + "Dios podrá perdonar, pero el hombre no debe olvidar a causa de eso.", + "神[かみ]は 許[ゆる]し 給[たま]うとも、そのゆえ(に) 人間[にんげん]は 忘[わす]れるべきではない。", + "ゆえ(に)" + ], + "flags": 0, + "guid": "E,r=~)I0KI", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Oración", + "tatoeba", + "ゆえ", + "故" + ] } ] }, @@ -38335,6 +38473,40 @@ "Niponismo", "ようによっては" ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "ゆえ", + "ゆえ", + "ゆえ", + "causa", + "S + (の) + ___ + (に)
Aな + (な) + ___ + (に)
Frase terminada en V + (が) + ___ + (に)
Frase terminada en Aい + (が) + ___ + (に)
Frase terminada en S o Aな + である / だった / であった + (が) + ___ + (に)
(それ / それが / その) + ___ + に", + "Sustantivo que se combina con las partículas に y の en el lenguaje escrito para indicar de forma extremadamente formal la causa de algo.

戦争[せんそう](の)___(に) 数[すう] 限[かぎ]りない 人[ひと]が 餓死[がし]した。
Un sin número de personas murieron de hambre a causa de las guerras.

___ literalmente quiere decir \"causa\" y a menudo se escribe con el kanji ___ pero hace referencia a cosas generales y no a eventos específicos.


地震[じしん](の)___(に) 電車[でんしゃ]のスケジュールに 遅[おく]れがあった。
A causa del terremoto hubo un retraso en el itinerario de los trenes.

Suele ir acompañado de la partícula に ya que su uso es enteramente opcional, a no ser que se encuentre al comienzo de una oración, en cuyo caso, puede ser precedida por それ(が) o その. 

その 短[みじか]い 間[ま]みつの 戦争[せんそう]があった。(それ/それが/その)___に 今[いま]は 我が国[わがくに]が 唯[ただ]の 荒地[あれち]に 過[す]ぎない。
En ese corto período hubieron tres guerras. A causa de ello / Por dicha causa, nuestro país no es más que una tierra deshecha.

Cuando ___ no se encuentra al principio de una oración, puede ser precedida por la partícula の, な o が dependiendo de lo que tenga delante suyo.

Cuando la causa es un sustantivo, la partícula の puede emplearse para conectarla con ___.

自我[じが](の)___(に) 人間[にんげん]は 恐[おそ]ろし 事[こと]が 出来[でき]る。
El hombre es capaz de hacer cualquier cosa a causa su ego.

Si por el contrario, lo que se encuentra delante a la expresión es un adjetivo del tipo な, entonces el mismo puede utilizar な opcionalmente.

便利[べんり](な)___(に) 日本人[にっぽんじん]は 仕事[しごと]を 通[とお]っている 為[ため] 電車[でんしゃ]を 選[えら]ぶ。
A cuasa de su conveniencia, los japoneses eligen el tren para ir y venir del trabajo.

También puede ser precedida por una oración en lugar de una palabra. En estos casos, dicha oración puede sustantivarse con la partícula が, que es la versión antigua de の cuando de sustantivar verbos se trata.

ブラジルがラテンアメリカに 位置[いち]している(が)___(に)ブラジルの 国語[こくご]はスペイン 語[ご]だと 思[おも]う 人[ひと]が 沢山[たくさん]いる。
A causa de que Brasil se ubica en Latinoamérica, hay muchas personas que piensan que su idioma nacional es el español.

Si dicha oración además termina en sustantivo o adjetivo な, el だ debe reemplazarse por su equivalente ultra formal である o であった si está en pasado. Dicho esto, la versión pasada de la partícula declarativa だ, es decir, だった también puede emplearse.

アインシュタインは 天才[てんさい]{だった/であった}(が)___(に) 敢[あ]えて 彼[かれ]のアイディアを 逆[さか]らう 同僚[どうりょう]があまり 少[すく]なかった。
A causa de su genio, había muy pocos colegas que se animaran a contradecir las ideas de Einstein.

Es posible agregar la partícula posesiva の detrás de ___ para crear una frase sustantivada.

手作[てづく]り___のよさは 高価[こうか]に 値[あたい]する。
El elevado precio que tiene a causa de estar hecho a mano bien vale la pena.

Por último, ___ puede ubicarse al final de una oración conjuntamente con である o cualquiera de sus conjugaciones con el propósito de destacar aún más la causa.

経済[けいざい]は 人間[にんげん]の 歴史[れきし]には 戦争[せんそう]が 多[おお]い___である。
La economía es la causa de que hayan muchas guerras a lo largo de la historia humana.

Expresiones similares

La palabra ため (a menudo escrito 為[ため]) es sinónima de ___ y puede reemplazarla en todos los casos. Es mucho más común y se usa tanto en el habla como en la escritura.

戦争[せんそう](の){___/ため}(に) 数[すう] 限[かぎ]りない 人[ひと]が 餓死[がし]した。
Un sin número de personas murieron de hambre a causa de las guerras.

Nótese que al igual que con ___, las partículas に y の son enteramente opcionales, aunque con ため no es necesaria la partícula が cuando es precedida por una frase.

ブラジルがラテンアメリカに 位置[いち]している{(が)___(に)/ため(に)}ブラジルの 国語[こくご]はスペイン 語[ご]だと 思[おも]う 人[ひと]が 沢山[たくさん]いる。
A causa de que Brasil se ubica en Latinoamérica, hay muchas personas que piensan que su idioma nacional es el español.

También puede usarse al principio de una oración, aunque en este caso, se debe agregar delante その y la partícula に no es obligatoria.

その 短[みじか]い 間[ま]みつの 戦争[せんそう]があった。{(それ/それが/その)___に/そのため(に)} 今[いま]は 我が国[わがくに]が 唯[ただ]の 荒地[あれち]に 過[す]ぎない。
En ese corto período hubieron tres guerras. A causa de ello / Por dicha causa, nuestro país no es más que una tierra deshecha.

Pero al contrario que ___, ため sí se usa para hacer referencia a hechos concretos.

地震[じしん](の){___/ため}(に) 電車[でんしゃ]のスケジュールに 遅[おく]れがあった。
A causa del terremoto hubo un retraso en el itinerario de los trenes.

Las partículas から y ので también pueden reemplazar a (が)___(に) sin que el significado cambie demasiado.

ブラジルがラテンアメリカに 位置[いち]している{(が)___(に)/から/ので}ブラジルの 国語[こくご]はスペイン 語[ご]だと 思[おも]う 人[ひと]が 沢山[たくさん]いる。
A causa de que / Debido a que / Como Brasil se ubica en Latinoamérica, hay muchas personas que piensan que su idioma nacional es el español.

Sin embargo, su uso no es correcto si ___ se usa para hacer una negación parcial.

値段[ねだん]は 高[たか]い{(が)___(に)/から/ので} 質[しつ]が 良[よ]からず。
La calidad de un producto no se define simplemente a causa de su precio.

En su lugar, se debe usar la expresión からといって〜わけではない.

値段[ねだん]は 高[たか]いからといって 質[しつ]が 良[よ]いわけではない。
La calidad de un producto no se define simplemente a causa de su precio.

Debemos recordar de todas formas que tanto から como ので y からといって〜わけではない son todos expresiones de uso corriente y menos formales que ___.

Por último, es posible reemplazar ___に por だから o 従[したが]って al comienzo de una oración, aunque debemos tener en cuenta que ambas son menos formales que ella, especialmente だから.

その 短[みじか]い 間[ま]みつの 戦争[せんそう]があった。{(それ/それが/その)___に/だから/ 従[したが]って} 今[いま]は 我が国[わがくに]が 唯[ただ]の 荒地[あれち]に 過[す]ぎない。
En ese corto período hubieron tres guerras. A causa de ello / Por dicha causa / Por eso / Por consiguiente, nuestro país no es más que una tierra deshecha.
", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "" + ], + "flags": 0, + "guid": "H~6m_Z5.#`", + "note_model_uuid": "71c87555-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Definición", + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "ゆえ", + "故" + ] } ] } @@ -38465,9 +38637,10 @@ "Gramática", "Japonés", "N1", - "Niponismo", "Oración", - "ようによっては" + "tatoeba", + "ゆえ", + "故" ], "tmpls": [ { @@ -38671,7 +38844,8 @@ "Japonés", "N1", "Niponismo", - "ようによっては" + "ゆえ", + "故" ], "tmpls": [ { From 3db8dc71995c02f1db99e637b67decaff571aa70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andr=C3=A9s=20Angelini?= Date: Fri, 9 Aug 2019 18:54:41 -0300 Subject: [PATCH 4/4] =?UTF-8?q?Agrega=201=20note=20de=20definici=C3=B3n=20?= =?UTF-8?q?y=206=20de=20oraciones=20de=20=E3=81=96=E3=82=8B?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- Niponismo/Niponismo.json | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 162 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/Niponismo/Niponismo.json b/Niponismo/Niponismo.json index 5fc70b2..7f13e9f 100644 --- a/Niponismo/Niponismo.json +++ b/Niponismo/Niponismo.json @@ -31300,6 +31300,132 @@ "ゆえ", "故" ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "あなたたちは、もうここに歓迎され___者だ。", + "Ustedes ya son personas no gratas aquí.", + "あなたたちは、もうここに 歓迎[かんげい]されていない/ざる 者[しゃ]だ。", + "ていない/ざる" + ], + "flags": 0, + "guid": "ro{s~rGDuG", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ざる" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "彼は必死に急いだが、結局完成され___作曲を差し出した羽目になった。", + "Él se apresuró todo lo que pudo pero al final terminó entregando una obra sin terminar. ", + "彼[かれ]は 必死[ひっし]に 急[いそ]いだが、 結局[けっきょく] 完成[かんせい]されていない/ざる 作曲[さっきょく]を 差し出[さしだ]した 羽目[はめ]になった。", + "ざる" + ], + "flags": 0, + "guid": "t_>5qfLi0s", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ざる" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "昨夜絶え___頭痛で全く眠れなかった。", + "Ayer no pude dormira para nada por un dolor de cabeza incesante.", + "昨夜[さくや] 絶[た]えない/ざる 頭痛[ずつう]で 全[まった]く 眠[ねむ]れなかった。", + "ない/ざる" + ], + "flags": 0, + "guid": "zF7ouMJOhL", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ざる" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "この世では未だ解け___謎が沢山ある。", + "Aún quedan muchos misterios sin resolver en este mundo.", + "この 世[よ]では 未[いま]だ 解[と]けていない/ざる 謎[なぞ]が 沢山[たくさん]ある。", + "ていない/ざる" + ], + "flags": 0, + "guid": "c7o/;RtC2X", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ざる" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "こちらは彼の一番知られ___作品である。", + "He aquí su obra más desconocida.", + "こちらは 彼[かれ]の 一番[いちばん] 知[し]られていない/ざる 作品[さくひん]である。", + "ていない/ざる" + ], + "flags": 0, + "guid": "H{0tWcU`$_", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ざる" + ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "彼は終わら___悪夢のような体験をした。", + "Ellos vivieron una experiencia que fue como una pesadilla que no terminaba nunca.", + "彼[かれ]は 終[お]わらない/ざる 悪夢[あくむ]のような 体験[たいけん]をした。", + "ない/ざる" + ], + "flags": 0, + "guid": "cCoIbLFy98", + "note_model_uuid": "71c87694-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "Oración", + "ざる" + ] } ] }, @@ -38507,6 +38633,39 @@ "ゆえ", "故" ] + }, + { + "__type__": "Note", + "data": "", + "fields": [ + "ざる", + "ざる", + "ざる", + "no / sin / in- / des-", + "Vない sin ない + ___ + S
S + せ + ___ + S", + "Conjugación negativa que transforma a un verbo en adjetivo para describir el estado de algo.

判決[はんけつ]が 下[くだ]されたとはいえ、 解[と]け___ 謎[なぞ]が 未[いま]だ 沢山[たくさん] 残[のこ]っている。
Por más que se haya dictaminado una sentencia, aún quedan muchos misterios no resueltos / sin resolver.

Como se puede ver, con esta conjugación básicamente negamos el verbo de la misma forma en como en el español decimos, por ejemplo, \"no terminado\" o \"sin terminar\". Sin embargo, en ocasiones se interpreta mejor como \"in-\" o \"des-\"

娘[むすめ]が 事故[じこ]に 掛[か]かって 入院[にゅういん]されてしまった。 絶[た]え___ 不安[ふあん]で 夜[よる]も 眠[ねむ]れない。
Mi hija tuvo un accidente y fue hospitalizada. No pude dormir por los incesantes nervios.

Por otro lado, el しない en los sustantivos verbales se transforma en せ para formar せ___.

高岡[たかおか]くんは 相変[あいか]わらず 何[なに]も 心配[しんぱい]せ___ 者[もの]だ。
Takaoka no se preocupa por nada como siempre.

O dicho de otra forma:

Takaoka es totalmente despreocupado como siempre.

Sin embargo, lo más común cuando se usan sustantivos verbales es que estos estén en forma pasiva ya que lo que se describe es un estado.

あの 刑事[けいじ]なら、 解決[かいけつ]され___ 事件[じけん]を 残[のこ]さない。
Si se trata de ese detective, él no deja casos no resueltos / sin resolver.

Expresiones similares

Básicamente, la conjugación ___ es una forma algo más arcaica de la conjugación ない al igual como sucede con ず. La diferencia entre ___ y ず es que la primera transforma al verbo en un adjetivo mientras que la segunda lo convierte en un adverbio.

判決[はんけつ]が 下[くだ]されたとはいえ、 解[と]け{ず(に)✕/ない/___} 謎[なぞ]が 未[いま]だ 沢山[たくさん] 残[のこ]っている。
Por más que se haya dictaminado una sentencia, aún quedan muchos misterios no resueltos / sin resolver.

En el ejemplo anterior, usar ず(に) no es correcto porque lo que le sigue debe ser un verbo o un predicado que refleje una acción.

隣[となり]の 事務所[じむしょ]では一 日[にち] 絶[た]え{ず(に)/ない/___} 電話[でんわ]が 掛[か]かっていた。
En la oficina de al lado sonó el teléfono todo el día sin parar.", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "" + ], + "flags": 0, + "guid": "qIB~Xg,i-u", + "note_model_uuid": "71c87555-861d-11e8-b22c-9cb6d00ae587", + "tags": [ + "Definición", + "Gramática", + "Japonés", + "N1", + "Niponismo", + "ざる" + ] } ] } @@ -38637,10 +38796,9 @@ "Gramática", "Japonés", "N1", + "Niponismo", "Oración", - "tatoeba", - "ゆえ", - "故" + "ざる" ], "tmpls": [ { @@ -38844,8 +39002,7 @@ "Japonés", "N1", "Niponismo", - "ゆえ", - "故" + "ざる" ], "tmpls": [ {