forked from goldendict/goldendict
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathzh_TW.ts
3836 lines (3831 loc) · 131 KB
/
zh_TW.ts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="zh_TW">
<context>
<name>About</name>
<message>
<source>About</source>
<translation>關於</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict dictionary lookup program, version </source>
<translation>GoldenDict 查字典程式,版本 </translation>
</message>
<message>
<source>Licensed under GNU GPLv3 or later</source>
<translation>授權基於 GNU 公共授權 GPLv3 或更高版本</translation>
</message>
<message>
<source>Credits:</source>
<translation>致謝名單:</translation>
</message>
<message>
<source>[Unknown]</source>
<translation>[未知]</translation>
</message>
<message>
<source>(c) 2008-2013 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</source>
<translation>(c) 2008-2013 Konstantin Isakov (ikm@goldendict.org)</translation>
</message>
<message>
<source>Based on Qt %1 (%2, %3 bit)</source>
<translation>基於 QT %1(%2, %3 bit)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleMaker</name>
<message>
<source>Then just stop the cursor over the word you want to look up in another application, and a window would pop up which would describe it to you.</source>
<translation>然後只要將滑鼠游標停留在你想要進行查詢的單字上,程式就會在彈出式視窗中顯示釋義。</translation>
</message>
<message>
<source><h3 align="center">Working with the popup</h3>To look up words from other active applications, you would need to first activate the <i>"Scan popup functionality"</i> in <b>Preferences</b>, and then enable it at any time either by triggering the 'Popup' icon above, or by clicking the tray icon down below with your right mouse button and choosing so in the menu you've popped. </source>
<translation><h3 align="center">使用螢幕取詞功能</h3><p style="text-indent:2em">如要從其它程式中直接抓詞查詢,請先在<b>偏好設定</b>中啟用「螢幕取詞功能」,接著按一下主視窗的「螢幕取詞」圖示,或在系統匣圖示上按右鍵,從選單中選定「螢幕取詞」以啟動此功能。</translation>
</message>
<message>
<source>No translation for <b>%1</b> was found in group <b>%2</b>.</source>
<translation>在 <b>%2</b> 群組中找不到 <b>%1</b> 的可用翻譯。</translation>
</message>
<message>
<source>Working with popup</source>
<translation>使用螢幕取詞功能</translation>
</message>
<message>
<source>(untitled)</source>
<translation>(未命名)</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome!</source>
<translation>歡迎使用!</translation>
</message>
<message>
<source>Then just select any word you want to look up in another application by your mouse (double-click it or swipe it with mouse with the button pressed), and a window would pop up which would describe the word to you.</source>
<translation>然後只要用滑鼠游標選定你要進行抓詞查詢的詞(按兩下單字或是用滑鼠拖拉選定),程式就會在彈出式視窗中顯示釋義。</translation>
</message>
<message>
<source>No translation was found in group <b>%1</b>.</source>
<translation>在 <b>%1</b> 群組中找不到可用的翻譯。</translation>
</message>
<message>
<source><h3 align="center">Welcome to <b>GoldenDict</b>!</h3><p>To start working with the program, first visit <b>Edit|Dictionaries</b> to add some directory paths where to search for the dictionary files, set up various Wikipedia sites or other sources, adjust dictionary order or create dictionary groups.<p>And then you're ready to look up your words! You can do that in this window by using a pane to the left, or you can <a href="Working with popup">look up words from other active applications</a>. <p>To customize program, check out the available preferences at <b>Edit|Preferences</b>. All settings there have tooltips, be sure to read them if you are in doubt about anything.<p>Should you need further help, have any questions, suggestions or just wonder what the others think, you are welcome at the program's <a href="http://goldendict.org/forum/">forum</a>.<p>Check program's <a href="http://goldendict.org/">website</a> for the updates. <p>(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. Licensed under GPLv3 or later.</source>
<translation><h3 align="center">歡迎使用 <b>GoldenDict</b> 查字典程式!</h3><p style="text-indent:2em">使用時請首先開啟<b>編輯 | 字典</b>功能表以新增並掃描含有字典檔案的資料夾,然後新增維基百科網站查詢或其它資源,再調整字典排序或建立新的字典群組。<p style="text-indent:2em">這些設定都完成以後,就可以開始使用了。你可以使用左側的查詢面板,或是<a href="使用螢幕取詞功能">直接從其它程式中抓詞查詢</a>。<p style="text-indent:2em">如需自訂本程式,可以在<b>編輯 | 偏好設定</b>功能表中檢視可用的設定。所有的設定都有滑鼠游標提示資訊,如果有不明之處,請看一下提示。<p style="text-indent:2em">如果你需要更多說明、有任何疑問、建議,或是想了解其他人的想法,歡迎拜訪此程式的<a href="http://goldendict.org/forum/">官方論壇</a>。<p style="text-indent:2em">如需要取得程式更新,歡迎拜訪此程式的<a href="http://goldendict.org/">官方網站</a>。<p style="text-indent:2em">(c) 2008-2013 Konstantin Isakov. 授權基於 GPLv3 或更高版本。</translation>
</message>
<message>
<source>(picture)</source>
<translation>(圖片)</translation>
</message>
<message>
<source>Expand article</source>
<translation>展開條目</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse article</source>
<translation>收縮條目</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleRequest</name>
<message>
<source>From </source>
<translation>來自</translation>
</message>
<message>
<source>Query error: %1</source>
<translation>查詢錯誤:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Close words: </source>
<translation>相近詞條:</translation>
</message>
<message>
<source>Compound expressions: </source>
<translation>複合片語:</translation>
</message>
<message>
<source>Individual words: </source>
<translation>單個詞彙:</translation>
</message>
<message>
<source>Expand article</source>
<translation>展開條目</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse article</source>
<translation>收縮條目</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ArticleView</name>
<message>
<source>x</source>
<translation>x</translation>
</message>
<message>
<source>Form</source>
<translation>表單</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to run a player to play sound file: %1</source>
<translation>沒有可用的播放器,無法開啟音訊檔案:%1</translation>
</message>
<message>
<source>&Next</source>
<translation>後一個(&N)</translation>
</message>
<message>
<source>Find:</source>
<translation>尋找:</translation>
</message>
<message>
<source>The referenced resource failed to download.</source>
<translation>所引用的資源下載失敗。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to create temporary file.</source>
<translation>建立暫存檔失敗。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+G</source>
<translation>Ctrl+G</translation>
</message>
<message>
<source>&Look up "%1"</source>
<translation>尋找 "%1"(&L)</translation>
</message>
<message>
<source>about:blank</source>
<translation>about:blank</translation>
</message>
<message>
<source>&Previous</source>
<translation>前一個(&P)</translation>
</message>
<message>
<source>Look up "%1" in &New Tab</source>
<translation>在新分頁中尋找 "%1"(&N)</translation>
</message>
<message>
<source>GoldenDict</source>
<translation type="obsolete">GoldenDict</translation>
</message>
<message>
<source>The referenced resource doesn't exist.</source>
<translation>所引用的資源不存在。</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Link</source>
<translation>開啟連結(&O)</translation>
</message>
<message>
<source>&Case Sensitive</source>
<translation>大小寫視為相異(&C)</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to auto-open resource file, try opening manually: %1.</source>
<translation>自動開啟資源檔時失敗,請嘗試手動開啟:%1.</translation>
</message>
<message>
<source>Look up "%1" in %2</source>
<translation>在 %2 中尋找 "%1"</translation>
</message>
<message>
<source>Look up "%1" in %2 in &New Tab</source>
<translation>在 %2 中尋找 "%1" 並使用新分頁(&N)</translation>
</message>
<message>
<source>Open Link in New &Tab</source>
<translation>在新分頁中開啟連結(&T)</translation>
</message>
<message>
<source>Open Link in &External Browser</source>
<translation>在外部瀏覽器中開啟連結(&E)</translation>
</message>
<message>
<source>Playing a non-WAV file</source>
<translation type="obsolete">播放非 wav 檔案</translation>
</message>
<message>
<source>To enable playback of files different than WAV, please go to Edit|Preferences, choose the Audio tab and select "Play via DirectShow" there.</source>
<translation type="obsolete">要播放非 WAV 檔案,請進入 編輯|偏好設定,選取音訊標籤,選擇「透過 DirectShow 播放」。</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight &all</source>
<translation>全部醒目提示(&a)</translation>
</message>
<message>
<source>Resource</source>
<translation>資源</translation>
</message>
<message>
<source>Audio</source>
<translation>音訊</translation>
</message>
<message>
<source>Definition: %1</source>
<translation>定義: %1</translation>
</message>
<message>
<source>The referenced audio program doesn't exist.</source>
<translation>引用的音訊程式不存在。</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: %1</source>
<translation>警告: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&Add "%1" to history</source>
<translation>將 "%1" 新增至歷史紀錄(&A) </translation>
</message>
<message>
<source>Definition from dictionary "%1": %2</source>
<translation>字典 "%1" 的定義: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Send "%1" to input line</source>
<translation>把 "%1" 傳送到輸入列</translation>
</message>
<message>
<source>Picture</source>
<translation>圖片</translation>
</message>
<message>
<source>Select Current Article</source>
<translation>選擇目前條目</translation>
</message>
<message>
<source>ERROR: %1</source>
<translation>錯誤:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Save sound</source>
<translation>儲存發音</translation>
</message>
<message>
<source>Sound files (*.wav *.ogg *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;All files (*.*)</source>
<translation>發音檔(*.wav *.ogg *.mp3 *.mp4 *.aac *.flac *.mid *.wv *.ape);;所有檔案 (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Save image</source>
<translation>儲存圖片</translation>
</message>
<message>
<source>Image files (*.bmp *.jpg *.png *.tif);;All files (*.*)</source>
<translation>圖片檔(*.bmp *.jpg *.png *.tif);;所有檔案 (*.*) </translation>
</message>
<message>
<source>Save &image...</source>
<translation>儲存圖片...(&i)</translation>
</message>
<message>
<source>Save s&ound...</source>
<translation>儲存發音...(&o)</translation>
</message>
<message>
<source>TTS Voice</source>
<translation>文字轉語音聲音</translation>
</message>
<message>
<source>WARNING: FFmpeg Audio Player: %1</source>
<translation>警告: FFmpeg 音訊撥放程式: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Copy as text</source>
<translation>以純文字複製</translation>
</message>
<message>
<source>Inspect</source>
<translation>檢查原始碼</translation>
</message>
<message>
<source>Video</source>
<translation>影像</translation>
</message>
<message>
<source>Video: %1</source>
<translation>影像: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BelarusianTranslit</name>
<message>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (classic orthography)</source>
<translation>白俄羅斯語轉寫──拉丁文至斯拉夫字母(傳統正字法)</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian transliteration from latin to cyrillic (school orthography)</source>
<translation>白俄羅斯語轉寫──拉丁文至斯拉夫字母(學院正字法)</translation>
</message>
<message>
<source>Belarusian transliteration (smoothes out the difference
between classic and school orthography in cyrillic)</source>
<translation>白俄羅斯語轉寫(消弭傳統正字法和學院正字法之間的差異)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Dialog</name>
<message>
<source>Proxy authentication required</source>
<translation>必須提供代理伺服器的驗證</translation>
</message>
<message>
<source>You need to supply a Username and a Password to access via proxy</source>
<translation>如果你要透過代理伺服器來存取,需要提供用戶名和密碼</translation>
</message>
<message>
<source>Username:</source>
<translation>用戶名:</translation>
</message>
<message>
<source>Password:</source>
<translation>密碼:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupWidget</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>表單</translation>
</message>
<message>
<source>Group icon:</source>
<translation>群組圖示:</translation>
</message>
<message>
<source>Shortcut:</source>
<translation>快速鍵:</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>無</translation>
</message>
<message>
<source>From file...</source>
<translation>來自檔案...</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a file to use as group icon</source>
<translation>選擇一個檔案作為群組圖示</translation>
</message>
<message>
<source>Images</source>
<translation>影像</translation>
</message>
<message>
<source>All files</source>
<translation>所有檔案</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>錯誤</translation>
</message>
<message>
<source>Can't read the specified image file.</source>
<translation>無法讀取指定的影像檔案。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictGroupsWidget</name>
<message>
<source>Confirmation</source>
<translation>確定</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to generate a set of groups based on language pairs?</source>
<translation>你確定要產生基於語言配對的群組嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries: </source>
<translation>字典: </translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups by source language to "%1->"</source>
<translation>依來源語言合併分組至 "%1->"</translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups by target language to "->%1"</source>
<translation>依目標語言合併分組至 "->%1"</translation>
</message>
<message>
<source>Make two-side translate group "%1-%2-%1"</source>
<translation>製作雙向翻譯組 "%1-%2-%1"</translation>
</message>
<message>
<source>Combine groups with "%1"</source>
<translation>與 "%1" 合併分組</translation>
</message>
<message>
<source>Unassigned</source>
<translation>未指定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictHeadwords</name>
<message>
<source>Search mode</source>
<translation>搜尋模式</translation>
</message>
<message>
<source>This element determines how filter string will be interpreted</source>
<translation>此部份決定如何解釋欲篩選的字串</translation>
</message>
<message>
<source>If checked on the symbols case will be take in account when filtering</source>
<translation>勾選後,大小寫就會視為不同</translation>
</message>
<message>
<source>Match case</source>
<translation>符合大小寫</translation>
</message>
<message>
<source>Exports headwords to file</source>
<translation>將標題字匯出至檔案</translation>
</message>
<message>
<source>Export</source>
<translation>匯出</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Press this button to apply filter to headwords list</source>
<translation>按下此按鈕,將篩選器套用至標題字列表</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>套用</translation>
</message>
<message>
<source>If checked any filter changes will we immediately applied to headwords list</source>
<translation>假如勾選的話,如果篩選器有任何變動,都會立即套用至標題字列表</translation>
</message>
<message>
<source>Auto apply</source>
<translation>自動套用</translation>
</message>
<message>
<source>Filter:</source>
<translation>篩選器:</translation>
</message>
<message>
<source>Filter string (fixed string, wildcards or regular expression)</source>
<translation>篩選字串(固定字串、萬用字元或正規表達式)</translation>
</message>
<message>
<source>Text</source>
<translation>文字</translation>
</message>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>萬用字元</translation>
</message>
<message>
<source>RegExp</source>
<translation>正規表達式</translation>
</message>
<message>
<source>Unique headwords total: %1, filtered: %2</source>
<translation>獨特標題字總數: %1,已篩選: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Save headwords to file</source>
<translation>將標題字儲存成檔案</translation>
</message>
<message>
<source>Text files (*.txt);;All files (*.*)</source>
<translation>文字檔 (*.txt);;所有檔案 (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Export headwords...</source>
<translation>匯出標題字...</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictInfo</name>
<message>
<source>Total articles:</source>
<translation>條目總數:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates from:</source>
<translation>翻譯自:</translation>
</message>
<message>
<source>Total words:</source>
<translation>總字數:</translation>
</message>
<message>
<source>Translates to:</source>
<translation>翻譯至:</translation>
</message>
<message>
<source>Files comprising this dictionary:</source>
<translation>此字典包含的檔案:</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>描述:</translation>
</message>
<message>
<source>Open folder</source>
<translation>打開資料夾</translation>
</message>
<message>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>編輯字典</translation>
</message>
<message>
<source>Edit the dictionary via command:
%1</source>
<translation>以指令編輯字典:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Show all unique dictionary headwords</source>
<translation>顯示所有獨特的字典標題字</translation>
</message>
<message>
<source>Headwords</source>
<translation>標題字</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictListModel</name>
<message>
<source>%1 entries</source>
<translation>%1 條記錄</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictServer</name>
<message>
<source>Url: </source>
<translation>Url: </translation>
</message>
<message>
<source>Databases: </source>
<translation>資料庫:</translation>
</message>
<message>
<source>Search strategies: </source>
<translation>搜尋策略:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictServersModel</name>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>已啟用</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名稱</translation>
</message>
<message>
<source>Address</source>
<translation>位址</translation>
</message>
<message>
<source>Databases</source>
<translation>資料庫</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>圖示</translation>
</message>
<message>
<source>Comma-delimited list of databases
(empty string or "*" matches all databases)</source>
<translation>資料庫的逗號分隔列表
(空字串或"*"複合所有的資料庫)</translation>
</message>
<message>
<source>Strategies</source>
<translation>策略</translation>
</message>
<message>
<source>Comma-delimited list of search strategies
(empty string mean "prefix" strategy)</source>
<translation>搜尋策略的的逗號分隔列表
(空字串代表 "prefix" 策略)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DictionaryBar</name>
<message>
<source>Dictionary Bar</source>
<translation type="obsolete">字典欄</translation>
</message>
<message>
<source>Edit this group</source>
<translation>編輯此群組</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary info</source>
<translation>字典資訊</translation>
</message>
<message>
<source>Edit dictionary</source>
<translation>編輯字典</translation>
</message>
<message>
<source>&Dictionary Bar</source>
<translation>字典欄(&D)</translation>
</message>
<message>
<source>Open dictionary folder</source>
<translation>打開字典資料夾</translation>
</message>
<message>
<source>Extended menu with all dictionaries...</source>
<translation>展開所有字典的選單...</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionary headwords</source>
<translation>字典標頭</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditDictionaries</name>
<message>
<source>&Dictionaries</source>
<translation>字典(&D)</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries</source>
<translation>字典</translation>
</message>
<message>
<source>Accept</source>
<translation>接受</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
<message>
<source>Sources changed</source>
<translation>字典檔案所在資料夾已變更</translation>
</message>
<message>
<source>&Sources</source>
<translation>字典來源(&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Groups</source>
<translation>群組(&G)</translation>
</message>
<message>
<source>Some sources were changed. Would you like to accept the changes?</source>
<translation>某些字典檔案的所在資料夾已變更,是否接受變更?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExternalViewer</name>
<message>
<source>the viewer program name is empty</source>
<translation>檢視程式的名稱是空白的</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FTS::FtsIndexing</name>
<message>
<source>None</source>
<translation>無</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FTS::FullTextSearchDialog</name>
<message>
<source>Full-text search</source>
<translation>全文搜尋</translation>
</message>
<message>
<source>Whole words</source>
<translation>全字(Whoe words)</translation>
</message>
<message>
<source>Plain text</source>
<translation>純文字</translation>
</message>
<message>
<source>Wildcards</source>
<translation>萬用字元</translation>
</message>
<message>
<source>RegExp</source>
<translation>正規表達式</translation>
</message>
<message>
<source>Max distance between words (%1-%2):</source>
<translation>文字間最大距離 (%1-%2)</translation>
</message>
<message>
<source>Max articles per dictionary (%1-%2):</source>
<translation>每個字典的條目上限(%1-%2):</translation>
</message>
<message>
<source>Articles found: </source>
<translation>找到的條目:</translation>
</message>
<message>
<source>Now indexing: </source>
<translation>索引中:</translation>
</message>
<message>
<source>The search line must contains at least one word containing </source>
<translation>搜尋列至少必須包括</translation>
</message>
<message>
<source> or more symbols</source>
<translation>或更多文字</translation>
</message>
<message>
<source>No dictionaries for full-text search</source>
<translation>沒有字典可用於全文搜尋</translation>
</message>
<message>
<source>CJK symbols in search string are not compatible with search modes "Whole words" and "Plain text"</source>
<translation>搜尋的字串中,如果有中日韓(CJK)字母,就無法相容"全字(Whole words)" 和 "純文字"的搜尋模式</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FTS::Indexing</name>
<message>
<source>None</source>
<translation>無</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Forvo::ForvoArticleRequest</name>
<message>
<source>XML parse error: %1 at %2,%3</source>
<translation>XML 語法錯誤:%1 於 %2, %3</translation>
</message>
<message>
<source>Added %1</source>
<translation>新增 %1</translation>
</message>
<message>
<source>by</source>
<translation>由</translation>
</message>
<message>
<source>Male</source>
<translation>男</translation>
</message>
<message>
<source>Female</source>
<translation>女</translation>
</message>
<message>
<source>from</source>
<translation>來自</translation>
</message>
<message>
<source>Go to Edit|Dictionaries|Sources|Forvo and apply for our own API key to make this error disappear.</source>
<translation>進入 編輯|字典|字典來源|Forvo, 申請自己的 API-key 來消除此錯誤。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FullTextSearchDialog</name>
<message>
<source>Search</source>
<translation>搜尋</translation>
</message>
<message>
<source>Match case</source>
<translation>符合大小寫</translation>
</message>
<message>
<source>Mode:</source>
<translation>模式:</translation>
</message>
<message>
<source>Articles found:</source>
<translation>找到條目:</translation>
</message>
<message>
<source>Available dictionaries in group:</source>
<translation>群組中可用的字典:</translation>
</message>
<message>
<source>Wait for indexing:</source>
<translation>等候索引:</translation>
</message>
<message>
<source>Total:</source>
<translation>總共:</translation>
</message>
<message>
<source>Indexed:</source>
<translation>已索引:</translation>
</message>
<message>
<source>Now indexing: None</source>
<translation>正在索引:無</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GermanTranslit</name>
<message>
<source>German Transliteration</source>
<translation>德文轉寫</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GreekTranslit</name>
<message>
<source>Greek Transliteration</source>
<translation>希臘文轉寫</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupComboBox</name>
<message>
<source>Choose a Group (Alt+G)</source>
<translation>選擇一個群組(Alt+G)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GroupSelectorWidget</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>表單</translation>
</message>
<message>
<source>Look in</source>
<translation>尋找於</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Groups</name>
<message>
<source><</source>
<translation><</translation>
</message>
<message>
<source>></source>
<translation>></translation>
</message>
<message>
<source>Del</source>
<translation>Del</translation>
</message>
<message>
<source>Ins</source>
<translation>Ins</translation>
</message>
<message>
<source>Tab 2</source>
<translation>分頁 2</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to remove all the groups?</source>
<translation>確定移除全部群組嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b>?</source>
<translation>確定要移除<b>%1</b>群組嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Remove group</source>
<translation>移除群組</translation>
</message>
<message>
<source>Rename group</source>
<translation>重新命名群組</translation>
</message>
<message>
<source>Give a new name for the group:</source>
<translation>為群組起一個新名字:</translation>
</message>
<message>
<source>Dictionaries available:</source>
<translation>可用字典:</translation>
</message>
<message>
<source>&Add group</source>
<translation>新增群組(&A)</translation>
</message>
<message>
<source>Add group</source>
<translation>新增群組</translation>
</message>
<message>
<source>Create new dictionary group</source>
<translation>建立新的字典群組</translation>
</message>
<message>
<source>Drag&drop dictionaries to and from the groups, move them inside the groups, reorder the groups using your mouse.</source>
<translation>可以用滑鼠拖曳字典以改變其群組設定或排序(&D)。</translation>
</message>
<message>
<source>Rename current dictionary group</source>
<translation>重新命名當前字典群組</translation>
</message>
<message>
<source>Remove current dictionary group</source>
<translation>移除字典群組</translation>
</message>
<message>
<source>Give a name for the new group:</source>
<translation>為新群組命名:</translation>
</message>
<message>
<source>Remove all groups</source>
<translation>移除全部群組</translation>
</message>
<message>
<source>Remove selected dictionaries from group (Del)</source>
<translation>將所選字典從群組中移除(Del)</translation>
</message>
<message>
<source>Add selected dictionaries to group (Ins)</source>
<translation>將所選字典新增進群組(Ins)</translation>
</message>
<message>
<source>&Remove group</source>
<translation>移除群組(&R)</translation>
</message>
<message>
<source>Groups:</source>
<translation>群組:</translation>
</message>
<message>
<source>Re&name group</source>
<translation>重新命名群組(&N)</translation>
</message>
<message>
<source>Remove all dictionary groups</source>
<translation>移除全部字典群組</translation>
</message>
<message>
<source>Create language-based groups</source>
<translation>建立基於語言的群組</translation>
</message>
<message>
<source>Auto groups</source>
<translation>自動分組</translation>
</message>
<message>
<source>Group tabs</source>
<translation>群組分頁</translation>
</message>
<message>
<source>Open groups list</source>
<translation>打開字典群組列表</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Help::HelpWindow</name>
<message>
<source>GoldenDict help</source>