-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
/
Copy pathja.po
470 lines (389 loc) · 15.9 KB
/
ja.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010-2013
# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004-2006
# hyuugabaru <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007,2009
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2002-2003
# Kenzo Moriguchi <kmoriguc@redhat.com>, 2014
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2007-2010
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2002-2003,2006-2010
# Makoto Mizukami <mmk9060@aol.com>, 2008
# Naoki Shigematsu <sigematu@linuxml.net>, 2004
# noriko <noriko@fedoraproject.org>, 2014
# noriko <noriko@fedoraproject.org>, 2012
# noriko <noriko@fedoraproject.org>, 2010-2012
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2003-2004,2006,2008-2009
# SATO Satoru <ssato@redhat.com>, 2001
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004-2005
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2011-2013
# carrotsoft <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012
# carrotsoft <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012
# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata, 2022.
# Transtats <suanand@redhat.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-09 13:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Transtats <suanand@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/blivet/"
"blivet-master/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: ../blivet/deviceaction.py:197
#, python-format
msgid "Executing %(action)s"
msgstr "%(action)s の実行"
#: ../blivet/deviceaction.py:325
msgid "create device"
msgstr "デバイスの作成"
#: ../blivet/deviceaction.py:384
msgid "destroy device"
msgstr "デバイスの削除"
#: ../blivet/deviceaction.py:495
msgid "resize device"
msgstr "デバイスのリサイズ"
#: ../blivet/deviceaction.py:584
msgid "create format"
msgstr "フォーマットの作成"
#: ../blivet/deviceaction.py:624
#, python-format
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
msgstr "%(device)s 上に %(type)s を作成"
#: ../blivet/deviceaction.py:662
#, python-format
msgid "Not enough entropy to create LUKS format. %d bits are needed."
msgstr "LUKS 形式の削除に十分なエントロピーがありません。%d ビットが必要です。"
#: ../blivet/deviceaction.py:692
#, python-format
msgid "Created %(type)s on %(device)s"
msgstr "%(device)s 上に %(type)s を作成しました"
#: ../blivet/deviceaction.py:741
msgid "destroy format"
msgstr "フォーマットの削除"
#: ../blivet/deviceaction.py:854
msgid "resize format"
msgstr "フォーマットのリサイズ"
#: ../blivet/deviceaction.py:893
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
msgstr "%(device)s 上のファイルシステムのリサイズ"
#: ../blivet/deviceaction.py:900
#, python-format
msgid "Resized filesystem on %(device)s"
msgstr "%(device)s 上のファイルシステムをリサイズしました"
#: ../blivet/deviceaction.py:947
msgid "add container member"
msgstr "コンテナーメンバーの追加"
#: ../blivet/deviceaction.py:1012
msgid "remove container member"
msgstr "コンテナーメンバーの削除"
#: ../blivet/deviceaction.py:1082
msgid "configure format"
msgstr "フォーマットの設定"
#: ../blivet/deviceaction.py:1153
msgid "configure device"
msgstr "デバイスの設定"
#: ../blivet/errors.py:223
msgid ""
"This is usually caused by cloning the device image resulting in duplication "
"of the UUID value which should be unique. In that case you can either "
"disconnect one of the devices or reformat it."
msgstr ""
"これは通常、デバイスイメージを複製したことで、一意であるはずのUUID値が重複す"
"ることが原因です。その場合は、いずれかのデバイスを切断するか、再フォーマット"
"してください。"
#: ../blivet/errors.py:230
msgid ""
"For some reason we were unable to locate a disklabel on a disk that the "
"kernel is reporting partitions on. It is unclear what the exact problem is. "
"Please file a bug at http://bugzilla.redhat.com"
msgstr ""
"なんらかの理由により、kernel がパーティションを報告しているディスク上でディス"
"クラベルを見つけられませんでした。何が問題となっているかは不明です。バグを "
"http://bugzilla.redhat.com に提出してください"
#: ../blivet/errors.py:237
msgid ""
"Either restore the disklabel to a completely working state or remove it "
"completely.\n"
"Hint: parted can restore it or wipefs can remove it."
msgstr ""
"ディスクラベルを完全に機能している状態に復元するか、完全に削除してくださ"
"い。\n"
"ヒント: parted で復元が、wipefs で削除が実行できます。"
#: ../blivet/errors.py:243
msgid ""
"Rename one of the volume groups so the names are distinct.\n"
"Hint 1: vgrename accepts UUID in place of the old name.\n"
"Hint 2: You can get the VG UUIDs by running 'pvs -o +vg_uuid'."
msgstr ""
"ボリュームグループの 1 つの名前を変更して、名前が区別できるようにします。\n"
"ヒント 1: vgrename は古い名前の代わりに UUID を受け付けます。\n"
"ヒント 2: VG UUIDs は 'pvs -o +vg_uuid' を実行すると分かります。"
#: ../blivet/errors.py:251
msgid ""
"All parent devices must be selected when choosing exclusive or ignored disks "
"for a multipath or firmware RAID device."
msgstr ""
"マルチパスまたはファームウェア RAID デバイスに排他的または無視されたディスク"
"を選択する場合は、すべての親デバイスを選択する必要があります。"
#: ../blivet/fcoe.py:122
msgid "FCoE not available"
msgstr "FCoE は使用できません"
#: ../blivet/iscsi.py:216
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
msgstr "iSCSI イニシエータ名はセットされた後は変更できません"
#: ../blivet/iscsi.py:218
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
msgstr "iSCSI イニシエーター名を入力しなければなりません"
#: ../blivet/iscsi.py:412
msgid "iSCSI not available"
msgstr "iSCSI は使用できません"
#: ../blivet/iscsi.py:414
msgid "No initiator name set"
msgstr "イニシエーター名がありません"
#: ../blivet/iscsi.py:532
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "iSCSI ノードが何も探索できませんでした"
#: ../blivet/iscsi.py:552
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr "新しい iSCSI ノードは見つかりませんでした"
#: ../blivet/iscsi.py:555
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "探索されたノードのどれにもログインできません"
#: ../blivet/partitioning.py:455
msgid "unable to allocate aligned partition"
msgstr "アラインされたパーティションを割り当てることができません"
#: ../blivet/partitioning.py:463
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
msgstr "要求されたサイズは、許可された最大値を超えています"
#: ../blivet/partitioning.py:475
#, python-format
msgid "failed to add partition to disk: %s"
msgstr "ディスクにパーティションを追加できませんでした: %s"
#: ../blivet/partitioning.py:586
#, python-format
msgid "disk %s inaccessible"
msgstr "ディスク %s にアクセスできない"
#: ../blivet/partitioning.py:647
#, python-format
msgid ""
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(min_size)s to %(max_size)s)"
msgstr ""
"パーティションが %(format)s のフォーマット化には小さ過ぎます (許容サイズは "
"%(min_size)s から %(max_size)s まで)"
#: ../blivet/partitioning.py:652
#, python-format
msgid ""
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(min_size)s to %(max_size)s)"
msgstr ""
"パーティションが %(format)s のフォーマット化には大き過ぎます (許容サイズは "
"%(min_size)s から %(max_size)s まで)"
#: ../blivet/partitioning.py:971
msgid "Unable to allocate requested partition scheme."
msgstr "要求されたパーティションスキームを割り当てることができません。"
#: ../blivet/partitioning.py:1006
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "拡張パーティションを作成後にディスク上に空き容量がありません"
#: ../blivet/partitioning.py:1013
msgid "failed to allocate aligned partition"
msgstr "アラインされたパーティションを割り当てることができません"
#: ../blivet/partitioning.py:1214
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
msgstr "要求を超えたサイズを再利用することができません"
#: ../blivet/partitioning.py:1428
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
msgstr "DiskChunk 要求には PartitionResquest タイプが必要です"
#: ../blivet/partitioning.py:1441
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
msgstr "ディスクラベルの範囲外に割り当てられたパーティション"
#: ../blivet/partitioning.py:1526
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
msgstr "VGChunk 要求には LVResquest タイプが必要です"
#. by now we have allocated the PVs so if there isn't enough
#. space in the VG we have a real problem
#: ../blivet/partitioning.py:2018
msgid "not enough space for LVM requests"
msgstr "LVM 要求に必要な容量が足りません"
#: ../blivet/zfcp.py:106
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "デバイス番号を指定していないか番号が無効です"
#: ../blivet/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr "zFCP デバイス %s が見つからず、デバイス無視リストにもありません。"
#: ../blivet/zfcp.py:146
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr ""
"zFCP デバイス %(devnum)s を オンライン (%(e)s) にセットできませんでした。"
#: ../blivet/zfcp.py:159
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr "zFCP デバイス %(devnum)s をオフライン (%(e)s) に設定できませんでした。"
#: ../blivet/zfcp.py:218
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "WWPN を指定していないか、そのポート名が無効です。"
#: ../blivet/zfcp.py:222
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "FCP FUN を指定していないか、番号が無効です。"
#: ../blivet/zfcp.py:268
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "WWPN %(wwpn)s を zFCP デバイス %(devnum)s (%(e)s) に追加できません。"
#. newer zfcp sysfs interface with auto port scan
#: ../blivet/zfcp.py:275
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr "WWPN %(wwpn)s が zFCP デバイス %(devnum)s で見つかりません。"
#: ../blivet/zfcp.py:291
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s を zFCP デバイス %(devnum)s (%(e)s)上で WWPN %(wwpn)s に追加で"
"きません、。"
#: ../blivet/zfcp.py:297
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s は、zFCP デバイス %(devnum)s 上の WWPN %(wwpn)s で既に設定され"
"ています。"
#: ../blivet/zfcp.py:310
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"zFCP デバイス %(devnum)s (%(e)s) 上の WWPN %(wwpn)s で LUN %(fcplun)s の 失敗"
"属性を読みこむことが できませんでした。"
#: ../blivet/zfcp.py:319
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
"zFCP デバイス %(devnum)s 上の WWPN %(wwpn)s で失敗した LUN %(fcplun)s が 再度"
"削除されました。"
#: ../blivet/zfcp.py:339
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
"%(fcplun)s (%(e)s)."
msgstr ""
"zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) の SCSI デバイスを正しく消すこと"
"ができませんでした。"
#: ../blivet/zfcp.py:349
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"zFCP デバイス %(devnum)s (%(e)s) 上の WWPN %(wwpn)s で LUN %(fcplun)s を削除"
"できませんでした。"
#: ../blivet/zfcp.py:368
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"zFCP デバイス %(devnum)s (%(e)s) 上で WWPN %(wwpn)s を削除できませんでした。"
#: ../blivet/zfcp.py:418
#, python-format
msgid "zFCP device %s cannot use auto LUN scan."
msgstr "zfcp デバイス %s は、自動 LUN スキャンを使用できません。"
#: ../blivet/zfcp.py:432
#, python-format
msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(zfcpdev)s (%(e)s)."
msgstr "zFCP の SCSI デバイス %(zfcpdev)s (%(e)s) を正しく削除できませんでした。"
#: ../blivet/devicelibs/lvm.py:68
msgid "Generic"
msgstr "汎用"
#: ../blivet/devicelibs/lvm.py:69
msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス"
#: ../blivet/devices/raid.py:58
#, python-format
msgid ""
"RAID level %(raid_level)s requires that device have at least %(min_members)d "
"member."
msgid_plural ""
"RAID level %(raid_level)s requires that device have at least %(min_members)d "
"members."
msgstr[0] ""
"RAID レベル %(raid_level)s では、デバイスに少なくとも %(min_members)d のメン"
"バーが必要です。"
#: ../blivet/devices/raid.py:79
#, python-format
msgid ""
"RAID level %(raid_level)s is an invalid value. Must be one of (%(levels)s)."
msgstr ""
"RAID レベル %(raid_level)s は無効な値です。(%(levels)s) のいずれかにする必要"
"があります。"
#: ../blivet/devices/raid.py:104
#, python-format
msgid "Cannot remove a member from existing %s array"
msgstr "既存の %s 配列からメンバーを削除できません"
#: ../blivet/formats/biosboot.py:35
msgid "BIOS Boot"
msgstr "BIOS ブート"
#: ../blivet/formats/disklabel.py:50
msgid "partition table"
msgstr "パーティションテーブル"
#. Translators: Name for an unsupported disklabel; e.g. "Unsupported partition table"
#: ../blivet/formats/disklabel.py:326
#, python-format
msgid "Unsupported %(name)s"
msgstr "サポートされない %(name)s"
#: ../blivet/formats/dmraid.py:36
msgid "dm-raid member device"
msgstr "dm-raid メンバーデバイス"
#: ../blivet/formats/fs.py:941
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI システムパーティション"
#: ../blivet/formats/fs.py:1189
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple ブートストラップ"
#: ../blivet/formats/fs.py:1225
msgid "Linux HFS+ ESP"
msgstr "Linux HFS+ ESP"
#: ../blivet/formats/__init__.py:148
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../blivet/formats/luks.py:60
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#: ../blivet/formats/luks.py:61
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化"
#: ../blivet/formats/luks.py:405
msgid "DM Integrity"
msgstr "DM の整合性"
#: ../blivet/formats/lvmpv.py:49
msgid "physical volume (LVM)"
msgstr "物理ボリューム (LVM)"
#: ../blivet/formats/mdraid.py:42
msgid "software RAID"
msgstr "ソフトウェア RAID"
#: ../blivet/formats/multipath.py:40
msgid "multipath member device"
msgstr "マルチパスメンバーデバイス"
#: ../blivet/formats/prepboot.py:37
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP ブート"
#: ../blivet/formats/stratis.py:40
msgid "Stratis block device"
msgstr "Stratis ブロックデバイス"