-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathtrim.lyx
2868 lines (1957 loc) · 41.6 KB
/
trim.lyx
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#LyX 2.0 created this file. For more info see http://www.lyx.org/
\lyxformat 413
\begin_document
\begin_header
\textclass article
\begin_preamble
% vim: tw=70
\usepackage{lrec2006}
% \usepackage[utf8x]{inputenc}
% \usepackage{times}
% \usepackage{url}
% \usepackage[small,bf]{caption}
% \usepackage{latexsym}
\newcommand{\ana}[1]{\texttt{#1}}
\newcommand{\f}[1]{`#1'}
\newcommand{\tool}[1]{\texttt{#1}}
\title{FST Intersection: Ending Dictionary Redundancy in Apertium} % TITLE TODO ugh
% good word: Decomposition
\name{Author1, Author2, Author3}
\address{ Affiliation1, Affiliation2, Affiliation3 \\
Address1, Address2, Address3 \\
author1@xxx.yy, author2@zzz.edu, author3@hhh.com\\}
\abstract{
A Finite State Transducer (FST) used as an analyser, whose output is
input to another FST, may have entries that don't pass through the
second FST. We discuss certain problems that this creates in the
Apertium machine translation platform, and describe the development
of a tool to \emph{trim} such entries. The tool is made part of
Apertium's \tool{lttoolbox} package.
}
\end_preamble
\use_default_options false
\maintain_unincluded_children false
\language english
\language_package none
\inputencoding latin9
\fontencoding default
\font_roman default
\font_sans default
\font_typewriter default
\font_default_family default
\use_non_tex_fonts false
\font_sc false
\font_osf false
\font_sf_scale 100
\font_tt_scale 100
\graphics default
\default_output_format default
\output_sync 0
\bibtex_command default
\index_command default
\paperfontsize 10
\spacing single
\use_hyperref true
\pdf_bookmarks true
\pdf_bookmarksnumbered false
\pdf_bookmarksopen false
\pdf_bookmarksopenlevel 1
\pdf_breaklinks false
\pdf_pdfborder false
\pdf_colorlinks false
\pdf_backref section
\pdf_pdfusetitle true
\papersize a4paper
\use_geometry false
\use_amsmath 1
\use_esint 1
\use_mhchem 0
\use_mathdots 0
\cite_engine basic
\use_bibtopic false
\use_indices false
\paperorientation portrait
\suppress_date false
\use_refstyle 0
\index Index
\shortcut idx
\color #008000
\end_index
\secnumdepth 3
\tocdepth 3
\paragraph_separation indent
\paragraph_indentation default
\quotes_language english
\papercolumns 1
\papersides 1
\paperpagestyle default
\tracking_changes false
\output_changes false
\html_math_output 0
\html_css_as_file 0
\html_be_strict false
\end_header
\begin_body
\begin_layout Standard
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
maketitleabstract
\end_layout
\end_inset
\end_layout
\begin_layout Section
Introduction and background
\end_layout
\begin_layout Standard
Apertium
\begin_inset space ~
\end_inset
\begin_inset CommandInset citation
LatexCommand cite
key "forcada2011afp"
\end_inset
is a rule-based machine translation platform, where the data and tools
are released under a Free and Open Source license (primarily GNU GPL).
Apertium translators use Finite State Transducers (FST's) for morphological
analysis, bilingual dictionary lookup and generation of surface forms;
most language pairs
\begin_inset Foot
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
A
\emph on
language pair
\emph default
is a set of resources to translate between a certain set of languages in
Apertium, e.g.
BasqueâSpanish.
\end_layout
\end_inset
created with Apertium use the
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
tool{
\end_layout
\end_inset
lttoolbox
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
FST library for compiling XML dictionaries into binary FST's and for processing
text with such FST's.
\end_layout
\begin_layout Standard
Below we give some background on how these FST's fit into Apertium as well
as their capabilities; then we discuss the problems that have lead to redundant
dictionary data, and introduce our solution.
\end_layout
\begin_layout Subsection
FST's in the Apertium pipeline
\end_layout
\begin_layout Standard
\begin_inset CommandInset label
LatexCommand label
name "sec:pipeline"
\end_inset
\end_layout
\begin_layout Standard
Translation with Apertium works as a pipeline, where each
\emph on
module
\emph default
processes some text and feeds its output as input to the next module.
First, a surface form like
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
f{
\end_layout
\end_inset
fishes
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
passes through the
\series bold
analyser
\series default
FST module, giving a set of analyses like
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
fish.n.pl/fish.vblex.pres
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
, or, if it is unknown, simply
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
*fishes
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
.
Tokenisation is done during analysis, letting the FST decide in a left-right
longest match fashion which words are tokens.
The analyser is technically the union of several FST's, each marked for
whether they contain entries which are tokenised in the regular way (like
regular words), or entries that may separate other tokens, like punctuation.
Anything that has an analysis is a token, and any other sequence consisting
of letters of the
\family typewriter
alphabet
\family default
of the analyser is an unknown word token.
Anything else can separate tokens.
\end_layout
\begin_layout Standard
After analysis, one or more
\series bold
disambiguation
\series default
modules select which of the analyses is the correct one.
The
\series bold
pretransfer
\series default
module does some minor formal changes to do with multiwords.
\end_layout
\begin_layout Standard
Then a disambiguated analysis like
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
fish.n.pl
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
passes through the
\series bold
bilingual
\series default
FST.
Using EnglishâNorwegian as an example, we would get
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
fisk.n.m.pl
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
if the bilingual FST had a matching entry, or simply
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
@fish.n.pl
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
if it was unknown in that dictionary.
So a known entry may get changes to both lemma (
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
fish
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
â
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
fisk
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
) and tags (
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
n.pl
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
â
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
n.m.pl
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
) by the bilingual FST.
When processing input to the bilingual FST, it is enough that the
\emph on
prefix
\emph default
of the tag sequence matches, so a bilingual dictionary writer can specify
that
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
fish.n
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
goes to
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
fisk.n.m
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
and not bother with specifying all inflectional tags like number, definiteness,
tense, and so on.
\end_layout
\begin_layout Standard
The output of the bilingual FST is then passed to the
\series bold
structural transfer
\series default
module (which may change word order, ensure determiner agreement, etc.),
and finally a
\series bold
generator
\series default
FST which turns analyses like
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
fisk.n.m.pl
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
into forms like
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
f{
\end_layout
\end_inset
fiskar
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
.
Generation is the reverse of analysis; the dictionary which was compiled
into a generator for Norwegian can also be used as an analyser for Norwegian,
by switching the compilation direction.
\end_layout
\begin_layout Standard
A major feature of the
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
tool{
\end_layout
\end_inset
lttoolbox
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
FST package is the support for multiwords and compounds.
A
\series bold
lexical unit
\series default
may be
\end_layout
\begin_layout Itemize
a simple, non-multiword like the noun
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
f{
\end_layout
\end_inset
fish
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
,
\end_layout
\begin_layout Itemize
a space-separated word like the noun
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
f{
\end_layout
\end_inset
hairy frogfish
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
, which will be analysed as one token, but otherwise have no formal differences
from other words,
\end_layout
\begin_layout Itemize
a multiword with inner inflection like
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
f{
\end_layout
\end_inset
takes out
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
, analysed as
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
take.vblex.pri.p3.sg# out
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
and then turned into
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
take# out.vblex.pri.p3.sg
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
(the uninflected part is moved onto the lemma) before bilingual dictionary
lookup,
\end_layout
\begin_layout Itemize
a token which is actually two words which should be separated before bilingual
dictionary lookup, like
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
f{
\end_layout
\end_inset
they'll
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
, analysed as
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
prpers.prn.subj.p3.mf.pl+will.vaux.inf
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
and then split into
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
prpers.prn.subj.p3.mf.pl
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
and
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
will.vaux.inf
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
before bilingual dictionary lookup,
\end_layout
\begin_layout Itemize
a combination of these three multiword types, like Catalan
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
f{
\end_layout
\end_inset
creure-ho que
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
, analysed as
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
creure.vblex.inf+ho.prn.enc.p3.nt# que
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
and then moved and split into
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
creure# que.vblex.inf
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
and
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
ana{
\end_layout
\end_inset
ho.prn.enc.p3.nt
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
}
\end_layout
\end_inset
before bilingual dictionary lookup.
\end_layout
\begin_layout Standard
In addition to the above multiwords, where the whole string is explicitly
defined as a path in the FST, we have dynamically analysed compounds which
are not defined as single paths in the FST, but still get an analysis during
lookup.
To mark a word as being able to form a compound with words to the right,
we give it the
\begin_inset ERT
status collapsed
\begin_layout Plain Layout
\backslash
f{
\end_layout
\end_inset